Форум клуба любителей творчества группы Воскресение

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

20 страниц V « < 17 18 19 20 >  
Reply to this topicStart new topic
> Читаем..., книги..))
ИРИНА
сообщение 4-09-2008 в 10:38
Сообщение #361





Группа: Club Members
Сообщений: 1,229
Регистрация: 7-07-2005
Из: Москва
Пользователь №: 12



Цитата(Gluk @ 1-09-2008 в 12:26) *

Я тоже её читатель. Но пару раз видела по ящику интервью с ней - разочарование полное! Куда девается этот сочный язык? Серая, плоская тетка. Если бы я до того её не читала, уж точно не начала бы. smile.gif


Недавно я сделала открытие, видно оно связано с тем, что я за три месяца безработицы много сидела в одноклассниках и много с кем переписывалась. Так вот, суть открытия: очень многим людям проще излагать мысли письменно - тогда они и остроумные, и интеллектуальные, и мудрые. Начинаешь с теми же самыми людьми общаться вживую - жопа полная, не знаешь как завязать беседу, о чём с ними говорить. Возможно, виртуальное общение (а книга - это, на мой взгляд, вируальное общение автора со своим читателем) скрывает о оппонента твои природные комплексы, зажимы, и даёт возможность показать себя миру во всей красе. Жаль, что я не видела с ней интервью. Интересно было бы почувствовать её. Странно, конечно, что она производит такое слабенькое впечатление. В "Их бин нервозо..." она рассказывает о своих друзьях, в частности, о Губермане, ну ведь остроумнейший же дядька, такому палец в рот не клади, а она в числе его самых близких друзей. Если бы она была неинтересной... Хотя, заявление:"скажи мне кто твой друг..." не всегда работает.




Много говорю. Хочу научиться слушать.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gluk
сообщение 4-09-2008 в 11:44
Сообщение #362





Группа: Club Members
Сообщений: 2,584
Регистрация: 16-07-2006
Пользователь №: 222



Цитата(ИРИНА @ 4-09-2008 в 11:38) *

Недавно я сделала открытие, видно оно связано с тем, что я за три месяца безработицы много сидела в одноклассниках и много с кем переписывалась. Так вот, суть открытия: очень многим людям проще излагать мысли письменно - тогда они и остроумные, и интеллектуальные, и мудрые. Начинаешь с теми же самыми людьми общаться вживую - жопа полная, не знаешь как завязать беседу, о чём с ними говорить. Возможно, виртуальное общение (а книга - это, на мой взгляд, вируальное общение автора со своим читателем) скрывает о оппонента твои природные комплексы, зажимы, и даёт возможность показать себя миру во всей красе. Жаль, что я не видела с ней интервью. Интересно было бы почувствовать её. Странно, конечно, что она производит такое слабенькое впечатление. В "Их бин нервозо..." она рассказывает о своих друзьях, в частности, о Губермане, ну ведь остроумнейший же дядька, такому палец в рот не клади, а она в числе его самых близких друзей. Если бы она была неинтересной... Хотя, заявление:"скажи мне кто твой друг..." не всегда работает.

Её интервью на бумаге тоже полный совок. Я даже перестала обращать на них внимание. А Губерман всегда блистателен - по ящику, в газетах и в "гариках" - не знаю, где лучше.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ИРИНА
сообщение 4-09-2008 в 11:52
Сообщение #363





Группа: Club Members
Сообщений: 1,229
Регистрация: 7-07-2005
Из: Москва
Пользователь №: 12



Цитата(Gluk @ 4-09-2008 в 12:44) *

Её интервью на бумаге тоже полный совок. Я даже перестала обращать на них внимание. А Губерман всегда блистателен - по ящику, в газетах и в "гариках" - не знаю, где лучше.


Вот тебе и:"скажи мне кто твой друг..."




Много говорю. Хочу научиться слушать.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 4-01-2009 в 11:17
Сообщение #364





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



"Догоняю" Сорокина "Сахарный кремль". Всё-таки здорово он придумал с этой опричниковской эпопеей с продолжением. Так складно пишет - читать (так же как и "День опричника") одно удовольствие. Живой классик biggrin.gif

Цитата
Берет Марфушенька леденцы, хлеб с папиросами и — прямиком домой. Леденец в рот сунула, идет, сосет, торопится, сворачивает с Малой Бронной, а в угловом доме на первом этаже через форточку открытую слышно:
— Ай, не буду! Ай! Ай, не буду!
И розга свистит да шлепает. Сбавила Марфуша шаг, остановилась.
— Ай, не буду! Ой, не буду!
Секут мальчика. Свистит розга, шлепает по голой заднице. Видать, отец сечет. Марфушу папаша никогда не сечет, токмо маманя. Да и то редко, слава Богу. В последний раз — перед Рождеством, когда из-за Марфушиной оплошности две полосы кокоши драгоценного удуло. Сели в тот вечер мама с папою на кухне после трудового дня, нарезали три полосы белых, а Марфуша как раз мусор выносила да дверь-то настежь и распахнула. А на кухне-то форточка, как на грех, открытая была. Потянуло с лестничной клетки из окна разбитого, да так, что весь кокоша — в пыль по углам. Отец с дедом — в крик. Бабка — щипаться. А маманя молча разложила Марфушу на кровати двуспальной да по голой попе прыгалками и посекла. Марфуша плакала, а дед с папой все по кухне ползали, пальцы слюнили, да пыль белую собирали…




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 3-03-2009 в 0:08
Сообщение #365





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Решил, наслушавшись Максимова из "Ночного полёта", почитать Платонова, типа культурку подтянуть smile.gif В общем, дочитал его "Котлован". Для развития кругозора достаточно, а так, конечно, это не то, чем можно зачитываться.

Если образно описать такой стиль, это такое юродивое письмо, когда нельзя сказать, что автор в целом сумасшедший, и вроде у него даже какие-то оригинальные приёмы раскрытия подсознательного имеются, но вообще это как бы немножко разума, плавающего в компоте какой-то всепоглощающей фигни - тоски, мрака и всего такого прочего, что в отечественной культуре расплывчато именуется "духовностью" или той же "юродивостью".

Это чем-то похоже на полукрезового мужичка Мамонова, который стал символом всё той же смычки "юродивость-духовность" в более современном отечественном общественном сознании.

Но, что любопытно, Платонов продемонстрировал по сути тот же юродиво-духовный бренд/бред, даже не прибегая к педалированию религиозных идей. Это само по себе довольно круто. Ведь даже классики типа Толстоевского нет-нет да и начинали что-то мутно буровить о Боге. Даже тот же Мамонов в общественном сознании превратился в почётного юродивого только после того, как надел рясу хотя бы бы в фильме ("Остров"), да и в интервью стал тоже что-то лепить по части христианства, а до того при тех же самых повадках был всего лишь одним из питерских богемно-подвальных маргиналов.

А Платонов доказал на своём примере и примере своих героев причём аж в 1929м году, что юродиво-народный мужик не обязан иметь отношения к христианству (возможно в этом был не его замыслел, а просто "помогло" наличие советской власти, снабдившее его соответствующими реалиями). Он может колхозы строить, может людей убивать, может ничего не делать - просто слоняться "по земле", может быть пролетарием или крестьянином любого уровня достатка. Но если у него внутри что-то такое мутно-народное типа чувства справедливости и вселенской тоски колобродит, чем он руководствуется в своей жизни, не глуша этот компот подсознания доводами рассудка, то получается самое оно - то, что находит устойчивый позитивный отклик в русском общественном сознании (хотя далеко не всегда поддерживается на уровне государственно спонсируемой идеологии) в совершенно разные времена.

Я лично всё-таки предпочитаю в этой сложившейся исторически ситуации скорее богемный стёб над подобными архетипами - того же Сорокина, к примеру, который умеет пользоваться теми же юродивыми педалями, но для него это просто весёлая игра - забавное столкновение тарантиновских персонажей а не нечто сурово-тягомотное, что для Платонова, видимо, было самой квинтэссенцией жизни.




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Бак Лажан
сообщение 3-03-2009 в 0:44
Сообщение #366





Группа: Club Members
Сообщений: 1,239
Регистрация: 7-07-2005
Из: Россия, Самара
Пользователь №: 16



Мне кажется, современные русскоязычные писатели отражают общую животность описываемого ими общества, а заодно и самих себя, не более. И это видно и у Сорокина, и у Платонова, и у Солженицына, и у Акунина, и у Пелевина... наиболее человечен беспринципный Довлатов, и пожалуй - замухрёный сноб Веллер. Но до глубокого и полного человеческого творчества, как у Кортасара и Борхеса - всем далеко. Кадавры-с... smile.gif




Обед без майонеза - как жизнь без любви! (С) :)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 3-03-2009 в 3:11
Сообщение #367





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Ну, это может быть, если смотреть с гуманистической точки зрения, но не с точки зрения литературного мастерства.

Конечно, испаноязычная культура в целом гораздо более светла и солнечна, чем российская. Даже Горький и то гораздо "солнечнее" и гуманнее, чем Толстоевские просто оттого, что тяготел к южным краям типа Капри, вместо того, чтобы воспевать (о)сужденные ему нечерноземье или там, к примеру, Санкт-Петербург.

В конце концов даже бедность в тропиках и на севере немного по-разному выглядят. В какой-нибудь Мексике куча народа и сейчас живёт в хижинах дяди Тома без света и всего остального, спя в гамаках. В чём-то и это сурово. Но, с другой стороны, ведь это даже где-то близко к образу жизни всяких индейцев и до прихода европеоидной цивилизации. Т.е. по сути хуже-то не стало: как почти ничего у них не было, так почти ничего и нет. Т.е. потери гуманизма при этом не наблюдается, и, соответственно, Борхес может оставаться Борхесом.

А в северных широтах всё наоборот: там, кроме небольшого количества чукчей-оленеводов, никого природой особо и не предусматривалось в проекте. Соответственно, если выдвижение туда, условно говоря, европеоидного чела из-за Дуная подкреплено достижениями цивилизации типа центрального отопления, то и ладно, а если приходится жить "близко к природе", то это сразу становится чем-то на грани выживания с поисками "кто виноват?" и непременно следующей за этим потерей человечности, приходящей с вопросом "кого мочить?"

Собственно, ведь и котлован у Платонова рылся для того самого - чтобы покончить с влачением жалкого существования на фоне промозглой северной природы и вселиться всем тем, кто достоен лучшей доли, исключая, разумеется, буржуев, кулаков и прочих левацких уклонистов правого толка, в новую светлую жизнь в огромнющем социалистическом доме. Причём даже не столько тем, кто строил, они-то все вполне готовы умереть, а главное, чтобы будущим поколениям было лучше.

Но ведь даже это фикция. В проекте большущие дома, построенные на костях канувших поколений, должны были привести непосредственно в вечный коммунизм, а на деле оказалось, что у них есть своя амортизация, не сравнимые с исторической вечностью сроки годности и т.д. Т.е. и тут поиски "кто виноват?" и "кто будет отвечать?" не остановились. И всё это, с одной стороны, на фоне недостатка солнца, хорошего вина, качественной телячьей вырезки и танцев загорелых тел под ритмичную музыку и, с другой стороны, на фоне стеснённости движений населения некрасивой, но сохраняющей остатки тепла одеждой и авитаминоза.

Возможно, ситуация изменится к лучшему вследствие подготовки к олимпиаде 2014 года в г. Сочи, когда центр российской культуры, словесности и строительства передвинется туда smile.gif

Я думаю, тебе как архитектору эта тема должна быть особенно близка smile.gif




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gluk
сообщение 3-03-2009 в 16:15
Сообщение #368





Группа: Club Members
Сообщений: 2,584
Регистрация: 16-07-2006
Пользователь №: 222



Котлован хорошо читался лет двадцать назад, когда сорокиных-пелевиных на горизонте ещё не было. А сейчас не рискнула бы...
А Мамонов не питерский, он наш московский tongue.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
veter81
сообщение 3-03-2009 в 22:45
Сообщение #369





Группа: Club Members
Сообщений: 413
Регистрация: 8-12-2007
Пользователь №: 659



Вы тут все о "неоклассиках" smile.gif А я вот уже три месяца ничего,кроме технической литературы,не читал.А вчера вот так хреново стало на душе,и рука сама потянулась за "Маленьким принцем".Кто-то скажет:энфантилизм,пацан мол,нашелся,"с седыми яйцами" biggrin.gif ,а для меня-можно сказать,настольная книга.Читал в юности много Экзюпери,но это-вершина его творчества.Хотя может он сам так и не считал.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 4-03-2009 в 23:23
Сообщение #370





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Цитата(Gluk @ 3-03-2009 в 17:15) *

А Мамонов не питерский, он наш московский tongue.gif


Да, чего-то я уже не первый раз путаю.

Во какой мощный ресурс по экспресс-окультуриванию нашёл:
http://briefly.ru/

А Абсент-то Экзюпери на нашего Костю Райкина похож biggrin.gif

Изображение




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gluk
сообщение 5-03-2009 в 2:04
Сообщение #371





Группа: Club Members
Сообщений: 2,584
Регистрация: 16-07-2006
Пользователь №: 222



Точно biggrin.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 9-03-2009 в 2:37
Сообщение #372





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Опять обращаюсь к "англоязычникам". Приколитесь с перевода какого-то блюза неким Дубиным, приведённого в книжке Кортасара "Игра в классики":

Цитата
Say goodbye, goodbye to whisky
Lordy, so long to gin,
Say goodbye, goodbye to whisky
Lordy, so long to gin.
I just want my reefers,
I just want to feel high again
[ [40 - Пора прикончить, прикончить виски,и джин доконать пора,пора прикончить, прикончить виски,и джин доконать пора.Поднять бы покруче парус —и пусть нас несут ветра…(англ., пер. Б. Дубина)]].

http://bookz.ru/authors/kortasar-hulio/cla...-4-classic.html

Такой перевод возможен, по-моему, только с очень сильной обкурки biggrin.gif

Цитата
reefer ['ri:fə] n
1) сл. сигарета с марихуаной
2) бушлат
3) матрос, берущий рифы
4) мор. курсант, гардемарин

http://online.multilex.ru/




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 9-03-2009 в 7:22
Сообщение #373





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Кстати, и в словаре начудили:

что это за "матрос, берущий рифы"? Куда он их "берёт", в рот что ли? biggrin.gif В вебстере почему-то такого значения нет.

Зато вебстер объясняет главное:

Цитата
reef
Function:
verb
Date:
1667

transitive verb
1 : to reduce the area of (a sail) by rolling or folding a portion 2 : to lower or bring inboard (a spar) wholly or partially intransitive verb : to reduce a sail by taking in a reef


"Уменьшить площадь паруса, скрутив или свернув его часть."

Вот откуда "reefer" в значении "косяк" пошёл.

А, во, оказывается, "берущий рифы" - это такой морской термин:

Цитата
reef
I [ri:f] n
1) риф, подводная скала
2) рудная жила; золотоносный пласт
II [ri:f]
1. n риф (на парусе);
to let out a reef
а) отпускать риф;
б) разг. распустить пояс (после сытного обеда);
to take in a reef
а) брать риф;
б) действовать осторожно;
в) разг. затянуть, подтянуть пояс
2. v мор. брать рифы


Просто не во всех словарных статьях этот момент указан, будто бы любой нормальный россиянин вырос на паруснике, и потому знает без пояснений, что "матрос, берущий рифы", вовсе не спец по заглатыванию либо вскарабкиванию на коралловые рифы, а спец по подтягиванию и подкручиванию какого-то там специального паруса.




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 9-03-2009 в 18:14
Сообщение #374





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Валера, эти твои посты извлекли из глубин моей памяти один трагикомический случай из серии "нарочно не придумаешь". Историю одного осетина, приехавшего жить в Канаду. Но это лучше выложить в раздел "Смешно", чтобы хоть как-то придерживаться тематики.




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 11-03-2009 в 0:35
Сообщение #375





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Все идет к тому, что мы тут скоро целую коллекцию потешных переводов соберем. Запостил я тут насчет британского сериала "The Forsyte Saga" и решил перечитать своего любимейшего писателя Galsworthy. Взял книжку в библиотеке и в какой-то момент из спортивного интереса полез в интернет посмотреть, как же они названия книг перевели на русский. К своему ужасу обнаружил, что
"Maid in waiting" кто-то умудрился перевести как "Девушка-друг". mad.gif Хорошо, что это хоть не совсем фатально. Как я выяснил, история о Форсайтах была переведена на русский язык не полностью, а только до "Лебединой песни". Так что перевод только названий остальных книг из серии мог быть сделан не переводчиком, а "чайником". smile.gif




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
О_л_е_г
сообщение 11-03-2009 в 1:29
Сообщение #376





Группа: Club Members
Сообщений: 827
Регистрация: 12-06-2006
Пользователь №: 199



Цитата(Богдан @ 10-03-2009 в 23:35) *

Как я выяснил, история о Форсайтах была переведена на русский язык не полностью, а только до "Лебединой песни". Так что перевод только названий остальных книг из серии мог быть сделан не переводчиком, а "чайником". smile.gif

Всем здравствовать! Давно тут не был...
Дальше уже не "Сага...", а "Последняя глава", по идее. Она на русский переведена.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 11-03-2009 в 1:42
Сообщение #377





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Цитата(О_л_е_г @ 10-03-2009 в 14:29) *

Всем здравствовать! Давно тут не был...
Дальше уже не "Сага...", а "Последняя глава", по идее. Она на русский переведена.

Привет, если не шутишь smile.gif
Ну, не совсем так. smile.gif
После трилогии "Сага..." идет отдельная книга, затем трилогия "Современная комедия", затем снова отдельная книга, затем уже трилогия "End of the Chapter", что переводится несколько иначе, чем "Последняя глава" smile.gif




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
О_л_е_г
сообщение 11-03-2009 в 2:06
Сообщение #378





Группа: Club Members
Сообщений: 827
Регистрация: 12-06-2006
Пользователь №: 199



Цитата(Богдан @ 11-03-2009 в 0:42) *

Привет, если не шутишь smile.gif
Ну, не совсем так. smile.gif
После трилогии "Сага..." идет отдельная книга, затем трилогия "Современная комедия", затем снова отдельная книга, затем уже трилогия "End of the Chapter", что переводится несколько иначе, чем "Последняя глава" smile.gif

"Сага" и "Современная комедия" у меня идут в одном старом добром советском издании.smile.gif (Причём фактически они озаглавлены как первый и второй тома всё той же "Саги..."). Перевод (я о "Главе", конечно не мой...smile.gif). Сама книга издавалась отдельно и считается, как, видимо, и положено, отдельной трилогией, которую связывают с "Сагой..." сквозные персонажи.
А вот что за ещё одна отдельная книга?..

Вот
Речь идёт о новелле 1901 года?

Ха-ха! Нашёл! А вот в моём издании (М. -Правда, 1984):
"Конец главы"; первая книга - "Девушка ждёт". Вот. cool.gif

Сообщение отредактировал О_л_е_г - 11-03-2009 в 2:13
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 11-03-2009 в 2:56
Сообщение #379





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Спасибо, сходил я по этой ссылке. Статья уж очень сырая. Я вечерком вернусь с работы и отсканирую обратную сторону титульной страницы книги. Там все по полочкам разложено - что за чем и как называется.
Цитата(О_л_е_г @ 10-03-2009 в 15:06) *

А вот что за ещё одна отдельная книга?..

А та промежуточная книга, о которой ты спрашиваешь, называется “On Forsyte ‘Change”. Она довольно толстая (я имею в виду печатный вариант). Вот объяснение самого писателя о том, где в цепочке историй она располагается:
Цитата

They have all been written since ‘Swan Song’ was finished, but in place they come between the Saga and the Comedy, for without the Saga they would not be understood, and they are over before the Comedy begins...
John Galsworthy.

Мой перевод (не литературный, но смысловой):
Все они (разделы книги) были написаны после того, как "Лебединая песня" была окончена, но события происходят между "Сагой" и "Комедией", ибо без "Саги" они не были бы понятны, и все они оканчиваются до начала "Комедии"...
Джон Голсуорси.




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 11-03-2009 в 5:40
Сообщение #380





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Цитата(О_л_е_г @ 10-03-2009 в 15:06) *

Ха-ха! Нашёл! А вот в моём издании (М. -Правда, 1984):
"Конец главы"; первая книга - "Девушка ждёт". Вот. cool.gif

Еще один перл, на этот раз - в твоем издании smile.gif
Согласно толковому словарю английского языка выражение "Maid in waiting" означает:
Цитата
An unmarried woman attending a queen or princess.

По-русски это называется "Придворная" или "Приближенная ко двору" (вы лучше меня знаете как правильно).




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

20 страниц V « < 17 18 19 20 >
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 14-07-25 в 20:01

Rambler's Top100 Rambler's Top100