Форум клуба любителей творчества группы Воскресение

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

20 страниц V « < 18 19 20  
Reply to this topicStart new topic
> Читаем..., книги..))
Валера Хренников
сообщение 11-03-2009 в 11:30
Сообщение #381





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Цитата(Богдан @ 11-03-2009 в 6:40) *

Еще один перл, на этот раз - в твоем издании smile.gif
Согласно толковому словарю английского языка выражение "Maid in waiting" означает:

По-русски это называется "Придворная" или "Приближенная ко двору" (вы лучше меня знаете как правильно).


Фрейлина, горничная, служанка, камеристка. Констанция Буанасье smile.gif

Для меня "Голсуорси" - это исключительно элемент советской мебели - наполнитель "стенки". Главное, чтоб корешки подходили друг к другу. У меня дома, помню, один том был с другим корешком - какая досада, кажется, девятый. Они же там как-то по частям покупались по подписке. Я ни одной из этих книг не открывал, слишком уж имя у автора странное - вызывало ассоциации с яичницей-глазуньей. А "Сага о Форсайтах" - с советскими тягомотинскими многосерийными фильмами типа "Хождение по мукам" и ещё хуже того, я уже забыл название, но там какая-то сибирская семья типа лет 40-80 живёт, начиная от до революции и до 70-х годов прошлого века, к концу фильма вполне молодой актёр дряхлого старика изображает smile.gif




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Sella
сообщение 11-03-2009 в 11:44
Сообщение #382





Группа: Club Members
Сообщений: 363
Регистрация: 6-05-2006
Из: Россия
Пользователь №: 175



Цитата(Валера Хренников @ 11-03-2009 в 11:30) *

Фрейлина, горничная, служанка, камеристка. Констанция Буанасье smile.gif

Я ни одной из этих книг не открывал, слишком уж имя у автора странное - вызывало ассоциации с яичницей-глазуньей.

Только из-за этого blink.gif ?
Ну тогда можно еще не открывать много чего...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
О_л_е_г
сообщение 11-03-2009 в 14:09
Сообщение #383





Группа: Club Members
Сообщений: 827
Регистрация: 12-06-2006
Пользователь №: 199



Цитата(Богдан @ 11-03-2009 в 4:40) *

Еще один перл, на этот раз - в твоем издании smile.gif
Согласно толковому словарю английского языка выражение "Maid in waiting" означает:

По-русски это называется "Придворная" или "Приближенная ко двору" (вы лучше меня знаете как правильно).



В моём толковом словаре "An unmarried woman attending a queen or princess." тоже есть, но оно эквивалентно словосочетанию maid of honour. Кроме того, в книге, как мне помнится, речь не идёт о придворной жизни. По этому название "Придворная" (лучше - фрейлина) не годится. Как раз "Девушка ждёт" - нормальный перевод, на мой взгляд.
Есть ещё waiting maid, горничная. Однако этот вариант также не соответствует ни названию, ни содержанию.

Если мы уж заговорили о переводе названий: мне в своё время очень не понравился перевод названия последнего фильма Люмета (Before the Devil Knows You're Dead) - "Игры дьвола". Не очень-то точно?smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 11-03-2009 в 17:58
Сообщение #384





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Цитата(Валера Хренников @ 11-03-2009 в 0:30) *

Главное, чтоб корешки подходили друг к другу. У меня дома, помню, один том был с другим корешком - какая досада, кажется, девятый. Они же там как-то по частям покупались по подписке. Я ни одной из этих книг не открывал...

А у нас в библиотеке все книги совершенно разные по оформлению, доминирующему цвету обложки и формату бумаги. Но от того не менее интересные. Впрочем, кому-как. Может, многое зависит от того, перекликаются ли события в жизни читателя, прошлые или настоящие, с содержанием этих книг. Ну если ты не читал, я попытаюсь тебе одной строчкой передать основную мысль всей серии этих книг:
Цитата
Shattered dreams you cannot realize. © Ozzy Osbourne

По-русски:
Мечты, разбитые вдребезги, - не воплотить. © Оззи Осборн

Цитата(О_л_е_г @ 11-03-2009 в 3:09) *

Кроме того, в книге, как мне помнится, речь не идёт о придворной жизни...

Это точно. Мне кажется, это выражение было задействовано в качестве аллегории - место в жизни и место при дворе.




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 11-03-2009 в 19:24
Сообщение #385





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Цитата(Sella @ 11-03-2009 в 12:44) *

Только из-за этого blink.gif ?
Ну тогда можно еще не открывать много чего...


Не только из-за этого, я сейчас вспомнил, что "Голсуроси" мне также напоминало "Ухогорлонос". А когда говорили "Сага о форсайтах", то откуда русскому человеку знать, что это чья-то фамилия. Мне представлялось, что форсайты - это какие-то зверьки по типу специальная порода заграничных енотов или чернобурых лисиц, которых разводят на фермах на шубы. Если прикинуть животных ко врачам, то получается, что это собрание ветеринарных книжек. А ветеринарией я в юношестве интересовался слабо, ограничиваясь сведениями, почерпнутыми в журнале "Техника молодёжи".




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 11-03-2009 в 19:30
Сообщение #386





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Цитата(Богдан @ 11-03-2009 в 18:58) *

По-русски:
Мечты, разбитые вдребезги, - не воплотить. © Оззи Осборн

Перечитываешь старика Оззи? smile.gif

Цитата

Это точно. Мне кажется, это выражение было задействовано в качестве аллегории - место в жизни и место при дворе.


А, может быть, подойти к переводу с другой стороны, предварительно выстроив параллель-соответствие между староанглийским термином "maid in waiting" и более современным выражением "call girl"? smile.gif




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 11-03-2009 в 19:40
Сообщение #387





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Цитата(Валера Хренников @ 11-03-2009 в 8:30) *

Перечитываешь старика Оззи? smile.gif

Переслушиваю smile.gif

Цитата(Валера Хренников @ 11-03-2009 в 8:30) *

А, может быть, подойти к переводу с другой стороны, предварительно выстроив параллель-соответствие между староанглийским термином "maid in waiting" и более современным выражением "call girl"? smile.gif

"...совсем не по этому поводу" © Константин Никольский




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 18-03-2009 в 0:02
Сообщение #388





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Вот тут уже повторный перевод всяких выражений обратно на английский сделали:
http://pragmaticoutsourcing.com/2009/02/03/esl-marvels/




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 21-03-2009 в 7:26
Сообщение #389





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Кстати, добавлю от себя в тему (давно мне это идиотское словечко коробит слух в российских телепрограммах):

оld fart - старая удача

Как тебе такой "перевод", Богдан?




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 21-03-2009 в 20:27
Сообщение #390





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Цитата(Валера Хренников @ 20-03-2009 в 21:26) *

Кстати, добавлю от себя в тему (давно мне это идиотское словечко коробит слух в российских телепрограммах):

оld fart - старая удача

Как тебе такой "перевод", Богдан?

smile.gif Очень оригинальное представление об удаче у людей. biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
Мне по этому поводу случай вспомнился. В августе возвращался домой из г.Принц Джорж, летел с двумя сотрудниками. В это время как раз олимпиада в Пекине была и все уткнулись носом в свои экранчики. И вот вдруг очередные комментаторы, и у женщины имя - Perditta. Причем это First Name. Я как представил себе, что это родители ее так назвали, ее boyfriend ее так называет и т.д. Напал на меня смех, тычу пальцем в свой экран, мол, имя прочтите. Ну ребята-то не в курсе, давай повторять Perditta, Perditta. У меня ржачка еще больше. Начал я им рассказывать, что это слово в русском языке обозначает. Обстоятельно так, и про "process of ejecting gases" и обо всем остальном сопутствующем. Через несколько секунд сотрудник толкает меня локтем - весь самолет повернул головы и слушает внимательнейшим образом. smile.gif

Я уже после того, как запостил, глянул в инете - действительно такое имя есть:
http://names.whitepages.com/first/Perditta




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Валера Хренников
сообщение 21-03-2009 в 23:45
Сообщение #391





Группа: Club Members
Сообщений: 3,898
Регистрация: 6-07-2005
Из: http://www.realmusic.ru/valerah/
Пользователь №: 5



Цитата(Богдан @ 21-03-2009 в 21:27) *

smile.gif Очень оригинальное представление об удаче у людей. biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif


Они (представители т.н. "культурной интеллигенции", что самое смешное) в России постоянно говорят "фарт" в значении "удача", причём с таким выражением каждый раз, будто бы это звучит, Бог знает, как благозвучно (в их представлении). Типа очередной чел говорит, обсуждая какой-то случай: "ну, что это было? Фарт!" И многозначительно делает паузу, обводя взглядом аудиторию smile.gif

Меня бы "Пердитта" не рассмешило, для меня это звучит как испаноязычное имя. Не более и не менее чем "Хулио". Понятно, что это из серии "ну, что же ты, Иглесиас?", но это уже как-то примелькалось. В бразильских песнях иногда отчётливо для русского уха слышится "охуирес", это какое-то сочетание слов, я даже не знаю, каких именно.

Меня это не особо смешит, поскольку это их язык, и слова ихние. Им до нас дела нет в любом случае, они на себя ориентированы, по крайней мере, на свою группу латинских языков, и им этого хватает выше крыши. А "фарт" - так и так слово не русское, просто оно, наверно, из французского языка заимствовано в древние царские времена, и всякие дворяне ещё в ту пору даже придумали русские производные типа "подфартило".

И сейчас современные обалдуи думают, что они под тех, под стародавних дворян косят, что это типа слово, показывающее их некую изысканность и уровень культуры, в то время как при теперешней повышенной распространённости английского языка (а не французского) оно, наоборот, показывает их дремучесть и невежество. Т.е. какой-нибудь подросток, знакомый с английским языком, знает, что "подфартило" звучит в современной речи ровно как "подпердело", а российский светоч культуры может ни одним иностранным языком не владеть, он, по сути говоря, не образован, знаком только с какой-нибудь классикой 19-го века, чьи стандарты речи, разумеется, давно устарели. Он тупо не в курсе.

Вообще я придерживаюсь позиции образованности. Если я учу английский или, предположим, испанский, это не значит, что мой русский должен становиться хуже. Это было бы свидетельством косности - того что в голове у чела не умещается больше одного стандарта речи - одно вытесняется другим. Он должен становиться лучше ввиду расширения эрудиции и получения доп. доступа ко всяким смысловым компонентам, которые зачастую недоступны тем, кто умеет (или не умеет) пользоваться всего лишь одним языком. Всякие Толстоевские же зачастую говорили не только по-русски, но они же при этом не начинали "снобировать", "переставая узнавать" родной язык.




Всякъ, кто любитъ Россійскую словесность, и хотя нѣсколько упражнялся въ оной, не будучи зараженъ неизцѣлимою и лишающею всякаго разсудка страстію къ Францускому языку, тотъ развернувъ большую часть нынѣшнихъ нашихъ книгъ съ сожалѣніемъ видитъ, какой странный и чуждый понятію и слуху нашему слогъ господствуетъ въ оныхъ. Древній Славенскій языкъ, отецъ многихъ нарѣчій, есть корень и начало Россійскаго языка, который самъ собою всегда изобиленъ былъ и богатъ, но еще болѣе процвѣлъ и обогатился красотами, заимствованными отъ сроднаго ему Эллинскаго языка, на коемъ витійствовали гремящіе Гомеры, Пиндары, Демосфены, а потомъ Златоусты, Дамаскины, и многіе другіе Христіянскіе проповѣдники. Кто бы подумалъ, что мы, оставя сіе многими вѣками утвержденное основаніе языка своего, начали вновь созидать оный на скудномъ основаніи Францускаго языка?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
stud_muffler
сообщение 22-03-2009 в 16:58
Сообщение #392


www.voskresenie.net


Группа: Moderators
Сообщений: 3,984
Регистрация: 6-07-2005
Из: New England, до 1995 Санкт-Петербург/Ленинград
Пользователь №: 2



Lost in translation или особенности межнационального общения

cool.gif




Молчание ещё не доказывает отсутствие ума, но уже доказывает отсутствие глупости.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
I'll try being nicer if you'll try being smarter.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Изображение Клуб любителей творчества группы Воскресение
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Изображение Воскресение.нет
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Богдан
сообщение 23-03-2009 в 1:22
Сообщение #393





Группа: Club Members
Сообщений: 241
Регистрация: 27-10-2008
Из: Ванкувер, Канада
Пользователь №: 845



Цитата(stud_muffler @ 22-03-2009 в 6:58) *

Не знаю, в какой степени это правда, но мне понравилось smile.gif




If we believe in nothing much else, we still believe in ourselves. © John Galsworthy
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Мритью Локи
сообщение 23-03-2009 в 1:38
Сообщение #394





Группа: Club Members
Сообщений: 5,291
Регистрация: 6-07-2005
Из: Москва
Пользователь №: 3



Читаю мемуары Феликса Юсупова, очень нравится, каждое слово смакую rolleyes.gif




Штихель штихелю рознь! Одно дело шпицштихель, и совсем другое - больштихель! ©
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
reressw
сообщение 23-03-2009 в 11:24
Сообщение #395





Группа: Club Members
Сообщений: 1,974
Регистрация: 11-10-2005
Из: Москва
Пользователь №: 60



Со вступительной статьей Г. Распутина?




Иной умный человек способен додуматься до такой глупости, до какой не додумается ни один дурак.

Reressw
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Мритью Локи
сообщение 23-03-2009 в 11:39
Сообщение #396





Группа: Club Members
Сообщений: 5,291
Регистрация: 6-07-2005
Из: Москва
Пользователь №: 3



Цитата(reressw @ 23-03-2009 в 11:24) *

Со вступительной статьей Г. Распутина?

Не, про Распутина есть отдельная книга у него "Конец Распутина" (гусары, молчать!!!). Здесь тоже есть краткое описание убийства, но в основном воспоминания о жизни в Петербурге и Архангельском, учёбе в Оксфорде, до революции, и в Париже после изгнания.




Штихель штихелю рознь! Одно дело шпицштихель, и совсем другое - больштихель! ©
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
stud_muffler
сообщение 27-03-2009 в 3:10
Сообщение #397


www.voskresenie.net


Группа: Moderators
Сообщений: 3,984
Регистрация: 6-07-2005
Из: New England, до 1995 Санкт-Петербург/Ленинград
Пользователь №: 2



Привидения из Букленда

Цитата
Первая в России компьютерная игра, развивающая интерес к чтению!

Дорогие друзья!

Перед вами сайт очень необычной игры! Впервые герои 18 приключенческих книг собрались в одной компьютерной игре, превратившись в самые настоящие привидения! Люди больше не выходят на улицу. Чтобы справится с книжным катаклизмом, нужна хорошая плазменная пушка и мозги!

Играйте! Думайте! Читайте!
Впереди сумасшедшее приключение!

Цитата

Книги, полные тексты которых вошли в игру

В этой замечательной игре мы подарили вам маленькую библиотеку. Полные тексты перечисленных внизу книг вы найдете на диске «Привидений из Букленда»!

1. Грин «Алые паруса»
2. Дюма «Три мушкетера»
3. Дойль «Шерлок Холмс»
4. Твен «Приключения Тома Сойера»
5. Распэ «Приключения барона Мюнхгаузена»
6. Купер «Последний из могикан»
7. Скотт «Айвенго»
8. Пушкин «Руслан и Людмила»
9. Андерсен «Снежная королева»
10. Стивенсон «Остров сокровищ»
11. Былина о Соловье Разбойнике


cool.gif




Молчание ещё не доказывает отсутствие ума, но уже доказывает отсутствие глупости.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
I'll try being nicer if you'll try being smarter.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Изображение Клуб любителей творчества группы Воскресение
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Изображение Воскресение.нет
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Serbel
сообщение 17-02-2015 в 22:00
Сообщение #398





Группа: Club Members
Сообщений: 4,931
Регистрация: 30-08-2005
Из: Moscow-Konkovo
Пользователь №: 43



Изображение
Воскресение
Андрей Бурлака
ISBN: 978-5-367-03419-6
Год издания: 2015
Издательство: СПб: Амфора
Серия: Легенды нашего рока
Описание
Собираясь в не самые комфортные для рок-н-ролла времена и беря тайм-аут на пике формы и популярности, с легкостью меняя состав, звучание и статус, не боясь показаться излишне архаичной или, наоборот, чересчур продвинутой, избегая медийных соблазнов и держась в отечественном роке особняком, легендарная группа "Воскресение" оказалась ближе очень многих к тому, что отвечает мировым представлениям о настоящем Рок-н-ролльном Бэнде.
Дополнительная информация об издании
95 стр.
Формат 70х100/16.
Тираж 9384 экз.
Твердый переплет.
http://www.livelib.ru/book/1001138674
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

20 страниц V « < 18 19 20
Reply to this topicStart new topic
22 чел. читают эту тему (гостей: 22, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 16-11-24 в 1:30

Rambler's Top100 Rambler's Top100