Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Читаем...
Форум клуба любителей творчества группы Воскресение > Самовыражение участников клуба > Террариум общения
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Валера Хренников
Смотрю по "Культуре" Евгения Весника. Он вроде говорит, что какие-то книжки пишет. Никто не знает, можно ли в инете где-то их скачать?
Serbel
Цитата(Валера Хренников @ 23-08-2008 в 0:41) *

Смотрю по "Культуре" Евгения Весника. Он вроде говорит, что какие-то книжки пишет. Никто не знает, можно ли в инете где-то их скачать?


http://audiobooks.md6.ru/content/view/115/2/
Изображение
Валера Хренников
Странно, я об аудио-книгах даже не думал. Спасибо, Сербел.
Serbel
Цитата(Валера Хренников @ 23-08-2008 в 8:14) *

Странно, я об аудио-книгах даже не думал.

В городских пробках, в автомобиле- очень удобно слушать! wink.gif
Serbel
Случайно попалась эта книга.(Предлагаю после прочтения обсудить.)
«Пособие» для инспектора ГАИ. Как грамотно «обуть» водителя на дороге 2008. — 96 с.

«Курс лекций» для инспекторов ГАИ, рассказывающий за какие нарушения Правил дорожного движения что полагается. На случай, если водитель начинает оспаривать претензии инспектора, пытаясь доказать свою невиновность, приводятся примеры, как объяснить бедолаге, что он не прав. Книга может быть полезна начинающим водителям, простите инспекторам ГАИ, а также инспекторам ГАИ со стажем.
Любителям лихой езды советуем прочитать её и сделать правильный для себя вывод, что им не поздоровится, если они не изменят своё отношение к дорожным законам.
Приведены действующие тарифы за нарушения Правил.
Инспектор всегда прав! Если кто-то не верит, загляните внутрь и Ваши сомнения быстро рассеются.

Изображение

Скачать полную версию книги в формате PDF всего (4,08 Mb) здесь- http://files.mail.ru/4V15LS

Файл будет доступен для скачивания до 19:34 25 сентября 2008 года
stud_muffler
Вот мне прислали по емайлу... почитайте, по-моему всё очень замечательно обрисовано...

Цитата

Кирилл Комаров.

Питер. Прогулка.

1.
Петербург, как известно, маленький город.
Он был чуть больше, когда я был молод,
Но вдоль-поперек мною прожит и пройден
Для путешествий он стал непригоден.
Теперь что проспекты, что переулки ―
Не для путешествия всё. Для прогулки.
Ну что ж, прогуляемся. Встанем со стула.
Рискнем разогнуть всё, что время согнуло.
Разомнем позвонки, почувствуем возраст:
С утра суставы хрустят, как хворост.
Будем сидеть ― превратимся в овощ.
Пойдем! Там ― Питер, и он нам в помощь.

2.
Прыгнем в метро, чтоб добраться до центра.
Надежность метро почти стопроцентна:
Поезда не сталкиваются, нет пробок,
Едешь с согражданами бок о бок
И, шевеля губами надутыми,
Измеряешь не метрами путь, но минутами.
Вагон, что гробик. Катишься в гробике
И упражняешься в физиогномике:
Кто-то читает, кто-то сморкается,
Этот кемарит, вон тот притворяется,
Можно попробовать догадаться,
Кто кем работает, на какой выйдет станции,
Замужем-нет, сколько лет и даже
Что с персонажем случится дальше.
И раз уж ты в жизни настолько сведущий,
То должен знать: ты выходишь на следующей?
Выходишь. Делаешь пересадку.
Получаешь при входе толчок под лопатку,
Который тебе придает ускоренье
И в корне меняет твою точку зренья
На мир вокруг. Хочешь встать руки в боки ―
Нельзя. Всюду ж, блин, пассажиропотоки!
В общем, так: пока я храню людям верность,
Выноси, эскалатор, меня на поверхность.

3.
Мой маршрут: Пять Углов ― Фонтанка ― Невский.
Облака ― как рваные занавески,
Подворотни, подъезды ― как дыры в бюджете,
Мат на стенах ― как счет на манжете,
Повсюду неоновые курсивы,
Без них бы тут не было так красиво.
Но Питер пиару не поддается:
Его хвалишь ― он плачет, обидишь ― смеется,
Он сам про себя давно все знает.
Питер красив. Но он ускользает.
Но этот насмешливый профанатор
Тонких метафор поэтов-фанатов
Становится вдруг податлив, как паста,
Если взглянуть на него беспристрастно.
Если не лезть к нему спьяну, сдуру,
Не вгрызаться взглядом в архитектуру,
А просто смотреть, не ломать взглядом целки,
А просто смотреть на него без оценки,
Тогда он играть не захочет в прятки,
Он сам размажется по сетчатке,
Ворвется в легкие, сделает сальто,
Ёкнет в аорте глухим контральто,
Проникнет в кровь, а по ней и в сердце,
А там для него уж открыта дверца ―
Ты и сам не заметил, как слезы вытер
И улыбнулся: ай да Питер!

4.
И я не заметил, как улыбнулся.
Снобизм мой выдохся, пафос сдулся.
Хули гордиться, что я петербуржец?
На моих ботинках грязь его лужиц,
На моих щеках его пыль и копоть,
Что мне ― от счастья в ладошки хлопать?
Вот он стоит, почти безупречен.
Я просто живу здесь. Гордиться нечем.

5.
Я сижу в кафе. Слева три студента
Болтают по-русски почти без акцента ―
Когда обсуждаешь модные диски,
Речь сама начинает звучать по-английски.
Справа щебечет стайка девчонок,
Для барабанных моих перепонок
Их взвизги ― серьезное испытание,
Что ж, надо было подумать заранее…
Сзади четыре датых подростка
Стебут друг друга довольно жестко.
Какой-то чучмек кричит в мобилу:
"Ара, слушай, скажи Автандилу,
Будут проблемы ― деньги вышлем…"
Я бы должен себя тут чувствовать лишним,
Но я не чувствую. Потому что
Мне одиноко здесь, но не скучно.
Мне одиноко здесь, но приятно.
Все, что творится здесь, мне понятно.
Вот так, выражаясь штилем высоким,
Питер учит быть одиноким.

6.
А интересно, что было б, если
Все жители города вдруг исчезли,
А сам он остался. Вот что бы было?
Допустим, всех наводненьем смыло,
Потом вода постепенно спала ―
Город стоит, а нас не стало.
Вот что б он почувствовал? Облегченье?
Свое особое предназначенье?
Вдруг не бессмертие? Вдруг ненужность?
Так сказать, абсолютную петербуржность…
Нет, ему все равно был бы нужен Некто ―
Без наблюдателя нет объекта,
А сам за собой наблюдать он все же
Вряд ли способен. Я, кстати, тоже.

7.
Или представим, что этот город
Покинули снег, и дожди, и холод,
Или он сам, так будет вернее,
На тысячу километров южнее
Перелетел. Бац! ― без всяких санкций
Мы все ― не русские, а испанцы.
Невский ― El Nevski, Нева ― La Niva…
Черт, а мне нравится перспектива!
Наша кожа станет другого оттенка,
Повсюду будут играть фламенко,
И ― Что там за крики со стадиона?
― Да там опять "Зенит" ―"Барселона"…
Конечно, белых ночей не будет,
И ветер с Ладоги нас не простудит,
И вряд ли мы станем также надсадно
Петь грустные песни, но это ладно.
Зато будет мягкий приятный климат.
Если нас там, конечно, нормально примут.
Потому как столицы не любят гордых,
И с Мадридом мы будем в таких же контрах,
Как и с Москвой. Ведь никто не знает,
Это климат на нрав на наш так влияет
Или наоборот: то бишь, мы на климат ―
Не потому ли Питер задвинут
Десницей божьей в такое место,
Где просто бессмысленно слово "сиеста"?
Где должно быть пасмурно и прохладно,
Где должны мы песни орать надсадно,
Где зимою слякоть, а летом влажно
(Чувство собственной влажности ― это важно!),
Где фантазия делает адский выверт:
Пока душу она из поэта не вынет,
Она не иссякнет. Так сделал кто-то:
Везде асфальт, но под ним-то ― болото.
Мы стоим на асфальте двумя ногами,
Но болото ― везде: и под, и над нами.
В Питере мало тепла и света.
Так вышло. Мы любим его и за это.

8.
Еще здесь есть львы, и сфинксы, и кони.
На последних цари сидят, как на троне.
То ли конь подчеркивал царскую смелость,
То ли на троне им не сиделось,
Что, кстати, очень похоже на правду.
Они задницей чуяли: лучше награду
Вручить себе самому при жизни
За верность служенья своей же отчизне,
Чем верить в народную благодарность:
Благодарность народа ― почти фамильярность.
Вообще эти статуи ― некий символ
Того, что не всё в человечьих силах.
И чтоб уберечься от напоминаний
О тщетности собственных начинаний,
Власть переместилась плавно
В другое место. Что, в общем, славно.
Кстати, откуда у нас это право ―
Критиковать столичные нравы?
Я думаю так: нам его передали
Вот эти самые государи,
Вот эти ковбои окаменелые,
Они были смелы, и мы теперь смелые.
Каждый ― в своем. Проводя аналогии,
Современный правитель должен по логике
Быть увековечен ― допустим, в бронзе ―
Сидящим в "ЗИМе" или "Роллс-ройсе".
В одной руке ― ядерный чемоданчик,
В другой ― спасенный чеченский мальчик,
И не фиг меня поддевать вопросом,
Чем он рулит. Разумеется, носом.
Те, кстати, тоже не сильно рулили.
В основном, девок трахали, водку пили.
Хотя, конечно, и воевали,
Строили флот, друг друга свергали,
Позировали Рокотову и Брюллову,
Старались быть верными данному слову,
Что отнимало энергии кучу
И не раз вызывало в народе бучу.
Пусть редкий царь был мудрец и воин,
Но все-таки город-то был построен.
Выходит, правильно ставили цели.
А дальше уже кваренги, растрелли
И прочие росси взялись за дело
И справились, надо сказать, умело.
Так что статуи те ― до последнего хрящика ―
Просто памятники идеальным заказчикам,
Что ставят задачи и честно платят.
И любуются люди, и птички гадят,
И летят к подножью цветы и окурки,
И все это в нашем ― не в их ― Петербурге.

9.
В моем Петербурге играют блюзы,
Разноцветные шарики гонят в лузы,
Говорят слово "лизинг" без тени смущенья,
И редко когда просят прощенья ―
Чаще теперь звучит "извиняюсь".
Меняется все. И Питер, меняясь,
Все время нашептывает аборигенам:
"Ничего, что было бы неизменным,
Не существует. Пора привыкнуть
К этой мысли. Не то, не успеешь крикнуть,
Окажешься в яме, в дерьме, в кювете,
А то и вообще не на этом свете.
Меняется всё: мечты, ориентиры,
Значения слов, привычки, кумиры,
Течения рек, вообще погода,
Цвет облаков, характеры, мода,
Взгляды, физические константы
И даже, и даже меняешься сам ты.
Меняется ― неотвратимо, кромешно ―
Весь мир. Кроме меня, конечно".
Так может врать только тот, кто знает,
Что он умирает. Но он умирает
Уже изначально. И так беспечно
Он умирать будет, видимо, вечно.
Такой вот город. Невыносимый,
Но очень, очень, очень красивый.

10.
Петербургская барышня. Наверно, уж сто раз
Пытались поэты постичь сей образ,
До истины и до сих пор не близко.
То Незнакомка, то Барбара Брыльска,
То что-то такое полупрозрачное,
Что-то русое, нечто мрачное,
И фригидное, и сексуальное,
Но, безусловно, интеллектуальное.
Как поэты не обольщались,
Как режиссеры не извращались,
Так ничего и не устаканили,
Лишь мозги тинэйджерам затуманили.
Скажу как закоренелый практик:
Будь в моем багаже, хоть фактик,
Отличающий барышень петербуржских
От московских, рязанских или калужских,
Я раздул бы его до такого размера,
Что содрогнулась бы ноосфера.
Я всю жизнь бы им посвящал поэмы
И ни с них не слезал бы, ни с этой темы,
Но, увы ― ни особых душевных качеств,
Ни физических данных, что тоже значат
Совсем немало, не обнаружено.
Простишь ли меня ты теперь, петербурженка?

11.
Я стою на набережной Фонтанки.
Смотрю на воду. Пивные банки,
Окурки, листья, презервативы
Плывут куда-то неторопливо.
Я отражаюсь в воде дремотной.
Я представляю Фонтанку плотной,
Желеобразной, горячей массой.
В ней не поплаваешь кролем, брассом,
В нее хорошо солдатиком прыгнуть,
Пойти на дно, дна не достигнуть
Да так и застыть в этой вязкой массе,
Как жук в смоле или муха в масле.
Но не захлебнуться ― к чему мученья? ―
А медленно, медленно плыть по теченью,
Вращая глазами, вообще вращаясь
Вокруг оси своей, не прощаясь
Ни с кем, уплыть по реке куда-то,
Где ни абсциссы, ни ординаты,
А только тусклый и теплый омут…
Но все же вода ― это то, в чем тонут,
Поэтому я, стряхнув наважденье,
Назад забираю свое отраженье
И продолжаю свою прогулку,
И сердце бьется уже не гулко.
Особенность Питера: здесь есть вещи,
С которыми нужно как можно резче.
Увидел, понял ― и дальше топай,
Не стой там, как на Плющихе тополь,
Не то хорошего не получится:
По взгляду по твоему, по лучику
Они затянут тебя на раз-два
В такие муторные пространства,
Откуда выйдешь ты только с Пряжки,
В завязанной сзади ночной рубашке.

12.
Я встретил знакомого на Рубинштейна.
Он шел домой с бутылкой портвейна.
Позвал к себе, я отказался.
Я спросил: "Как жизнь?" А он: "Задолбался.
Работы до дури, хочу напиться.
Мне этот бизнес и ночью снится!
Блин, в этом городе платят кисло…" ―
Он стал называть разные числа
И рассказывать мне, как где-то кто-то
Получил вдвое больше за ту же работу.
Я сказал: "Уезжай и мозги не трахай",
А он: "Из Питера? Да иди ты на хуй".

13.
Чтобы быть петербуржцем, необязательно
Родиться в Питере. Как и писателем
Можно быть, не закончив и восемь классов ―
Сколько гениев вышло из лоботрясов!
Ты жил себе, жил в какой-нибудь Вологде,
В Тотьме, в Твери, в любом другом городе
И вдруг ― очнулся на этих улицах.
А дальше… Дальше ― сплошной Кустурица.
Стрелка. Июнь. Ты глядишь бесстыже:
Впереди ― Петропавловка, сзади ― Биржа,
Петроградка, Невский, Васильевский остров,
Прямые линии… ― просто? Просто.
Да ты тут всё завоюешь на фиг!
Ты можешь даже составить график
Завоеваний. Твой ум, как бритва.
Ты вызываешь весь мир на битву,
Ты смел, хитер, ты готов к подвохам,
Но с каждым движением, с каждым вдохом,
С каждым выдохом, с каждым шагом
Ты чувствуешь: блин, ты столкнулся с магом,
Который, как какой-нибудь Нео,
Уже в тебе. И Нева, и небо,
И все остальное тебе уже отдано
Без всякой битвы. "Господи, вот оно!" ―
Задыхаешься ты. Давай, брат, действуй ―
Гуляй со спицей Адмиралтейства
В сердце своем!.. О-кей, не буду
Пугать тебя петербургским Вуду ―
Питер с тобой и так не расстанется.
Но главное вот что: тебе это нравится.
А завоевать-то его не сложно.
Бери. Избавиться ― невозможно.

14.
С другой стороны: можно здесь родиться,
Прожить всю жизнь, и в невской водице
Утонуть, провалившись под лед в апреле,
Но не понять, где на самом деле
Ты столько лет дымил и сквалыжил,
Жил ― не жил, выживал ― не выжил,
То есть не чувствовал ничегошеньки,
Чай, не принцесса ты на горошинке.
Вечно бухой, и на все в обиде ―
"Крутой мужик был", ― скажут на панихиде,
И это, пожалуй, всё, что скажут.
Талант пропит, капитал не нажит.
Ты откуда? Из Лондона? Питера? Кракова?
Плебейство всегда и везде одинаково.

15.
На Невском всегда толкотня и грохот.
Урчанье машин, человечий рокот
Меня оглушают, как взрыв в катакомбе,
Всего минута ― и я уже зомби.
Так в дурке с мыслями о высоком
Вмиг справляются электрошоком,
И если вдруг кому одиноко,
Дуйте на Невский. Таких тут много.
Тут можно запросто разминуться
С самим собою. Тут люди трутся
Плечом о плечо, взглядом о взгляд и
Душой о душу… Нет, это вряд ли…
Скорее ― мыслями и мечтами:
Кто об Игоре, кто о Тане,
Кто о "Сони", кто о "Самсунге",
БГ о "Грэмми", матрос о юнге,
Кто чего хочет, кто чем мается ―
Здесь тебя всё буквально касается.
И сам ты, плачешь или смеешься,
Точно такой же. Поскольку ― трешься.
Не презирай же своих сограждан,
Влекомых вдаль, кто духовной жаждой,
Кто просто жаждой, а кто наживы,
Давай-ка, интеллигентик вшивый,
Включайся в этот веселый слалом:
Призов ― в обрез, игроков ― навалом.
А то не успеешь, и опоздаешь,
И не сумеешь, и не узнаешь,
И не увидишь, что все увидят…
Где метафора, где эпитет,
Чтоб передать это ощущенье?
Я не нашел их. Прошу прощенья.
Видать, поэтому каждый день я
И изучаю законы тренья.
Невский ― и тут рукоплещут зрители ―
Самое московское место в Питере.

16.
Тут все же надо внести поправку:
На Невском проспекте такая давка
Только в светлое время суток.
Чем ближе ночь, тем меньше маршруток,
Меньше машин, продавщиц, туристов,
Меньше художников и гитаристов,
А потом и они исчезают где-то ―
То ли в метро, то ли в волнах света,
Падающего из глубины Вселенной
На нас по касательной от Селены.
Постепенно пустеет усталый Невский,
Теперь делить нечего здесь и не с кем.
Теперь можно делать тут все, что хочешь.
Совет влюбленным: часа в три ночи
Хорошо идти по проезжей части,
И не прикасаясь к предмету страсти,
Насвистывать что-нибудь из Маккартни,
И коль менты не спутают карты,
Получите странное наслажденье
И от Невского, и от пенья.

17.
Я слышу собственное дыхание,
Слов различные сочетанья,
Переплетения интонаций,
Приказы из милицейских раций,
Призывные крики экскурсоводов,
Ругань таксистов и пешеходов,
Признанья в любви, обсуждения шмоток ―
Тысячи разгоряченных глоток
В одном немыслимом диалоге.
Интересно, к чему мы придем в итоге?
К тому, что каждый займет свою нишу?..
Я слышу себя. Или не слышу?

18.
Я вижу глаза идущих навстречу:
В одних горит: подойдешь ― изувечу,
В других сияет: жизнь ― прекрасна,
В третьих вообще все давно погасло,
В четвертых искрит: денег достать бы,
В пятых блестит: не родить бы до свадьбы,
В шестых мерцает: дашь ― не обижу…
Я вижу себя. Или не вижу?

19.
Я чувствую: твердь под своей подошвой,
Пустой желудок, грезящей "ношпой",
Сумку, врезающуюся в ключицу,
В левом глазу соринку, ресницу,
Случайные прикосновенья прохожих,
Холодный ветер на теплой коже,
Дым, заползающий в носоглотку,
Мышцы лица, позвонки, походку…
Я чувствую это. И, что бесценно,
Я чувствую это одновременно.

20.
Я думаю. Думаю отвлечённо,
Что вот не думаю ни о чем я,
И на душе моей так спокойно…
Молчанье разума ― радость воина.

21.
Я знаю, что где-то есть жизнь иная.
Я знаю это. Я это знаю.

22.
Не важно, что будет со мною завтра.
В моей голове крутится мантра.
Повторяйте за мной, если хотите:
Я в Питерепитерепитерепите…

23.
Ну, вот и метро "Площадь Восстания".
Я гулял бы и дальше, не перестань я
Искать что-то новое в звуках, в лицах ―
Всякая страсть должна утолиться,
И я свою утолил. Наверно,
Прогулка вышла немного нервной,
Особенно тот эпизод с Фонтанкой.
Да и на Невском я с перебранкой
Переборщил ― зря я встал там в позу,
Но в целом прогулка пошла на пользу.
Правильно сделал, что вышел из дома,
А то бы нашла на меня истома,
И я бы ей сдался опять покорно,
А дома-то дел, между тем, по горло.
А так я встряхнул и чувства, и мысли,
И те места, где должны быть мышцы,
Энергии качественной навампирил
В этом модерне-барокко-ампире,
И теперь довольный валю отсюда
Домой, где меня уже ждет посуда,
Оставшаяся после пьянки вчерашней.
Мыть посуду с больною башней ―
Это же два наказанья сразу,
Мне это садо ― совсем не в мазу.
Теперь же я с этой немытой кучей
Справлюсь в два счета, как Ельцин с путчем.
В общем, спасибочки Петербургу
За всё: за энергию, за прогулку,
За тарелки с присохшими овощами…
Что бы еще сказать на прощанье?
Надеюсь, Питер я не обидел.
А если обиделся кто за Питер,
Милости просим бить морду автору ―
Его вы найдете в районе Автово,
Можете также этого гада
Поймать, например, у Летнего Сада,
На Петроградке, на Невском, конечно.
Встреча, в общем-то, неизбежна.
Можно везде меня взять за ворот ―
Петербург, как известно, маленький город.

2005г.

Послушать в авторском исполнении



cool.gif
Serbel
Цитата(stud_muffler @ 31-08-2008 в 0:31) *

Вот мне прислали по емайлу... почитайте, по-моему всё очень замечательно обрисовано...
cool.gif Кирилл Комаров "Питер. Прогулка" http://podcast.li.ru/download/?id=1663


Спасибо, супер!!!
ИРИНА
Почитываю по немножку Дину Рубину. В своё время жена ПЛОВЦА Рита посоветовала прочитать её "Вот идёт мессия..." Роман не понравился, а вот язык очень сочный, вкусный. Купила "Их бин нервозо..." - такие зарисовочки-наблюдения о друзьях, просто о знакомых и о совсем незнакомых людях, о странах, о себе самой. Очень забавно. Симитизьму многовато, но проглотить можно, повторюсь, вкусно пишет. Пошла и купила ещё одну книжку: "Присел интеллигент у дороги..." Короче, можно сказать, подсела biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
Gluk
Цитата(ИРИНА @ 31-08-2008 в 20:35) *

Почитываю по немножку Дину Рубину. В своё время жена ПЛОВЦА Рита посоветовала прочитать её "Вот идёт мессия..." Роман не понравился, а вот язык очень сочный, вкусный. Купила "Их бин нервозо..." - такие зарисовочки-наблюдения о друзьях, просто о знакомых и о совсем незнакомых людях, о странах, о себе самой. Очень забавно. Симитизьму многовато, но проглотить можно, повторюсь, вкусно пишет. Пошла и купила ещё одну книжку: "Присел интеллигент у дороги..." Короче, можно сказать, подсела biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

Я тоже её читатель. Но пару раз видела по ящику интервью с ней - разочарование полное! Куда девается этот сочный язык? Серая, плоская тетка. Если бы я до того её не читала, уж точно не начала бы. smile.gif
Валера Хренников
Цитата(Gluk @ 1-09-2008 в 12:26) *

Серая, плоская тетка.


Золотые слова! smile.gif
ИРИНА
Цитата(Gluk @ 1-09-2008 в 12:26) *

Я тоже её читатель. Но пару раз видела по ящику интервью с ней - разочарование полное! Куда девается этот сочный язык? Серая, плоская тетка. Если бы я до того её не читала, уж точно не начала бы. smile.gif


Недавно я сделала открытие, видно оно связано с тем, что я за три месяца безработицы много сидела в одноклассниках и много с кем переписывалась. Так вот, суть открытия: очень многим людям проще излагать мысли письменно - тогда они и остроумные, и интеллектуальные, и мудрые. Начинаешь с теми же самыми людьми общаться вживую - жопа полная, не знаешь как завязать беседу, о чём с ними говорить. Возможно, виртуальное общение (а книга - это, на мой взгляд, вируальное общение автора со своим читателем) скрывает о оппонента твои природные комплексы, зажимы, и даёт возможность показать себя миру во всей красе. Жаль, что я не видела с ней интервью. Интересно было бы почувствовать её. Странно, конечно, что она производит такое слабенькое впечатление. В "Их бин нервозо..." она рассказывает о своих друзьях, в частности, о Губермане, ну ведь остроумнейший же дядька, такому палец в рот не клади, а она в числе его самых близких друзей. Если бы она была неинтересной... Хотя, заявление:"скажи мне кто твой друг..." не всегда работает.
Gluk
Цитата(ИРИНА @ 4-09-2008 в 11:38) *

Недавно я сделала открытие, видно оно связано с тем, что я за три месяца безработицы много сидела в одноклассниках и много с кем переписывалась. Так вот, суть открытия: очень многим людям проще излагать мысли письменно - тогда они и остроумные, и интеллектуальные, и мудрые. Начинаешь с теми же самыми людьми общаться вживую - жопа полная, не знаешь как завязать беседу, о чём с ними говорить. Возможно, виртуальное общение (а книга - это, на мой взгляд, вируальное общение автора со своим читателем) скрывает о оппонента твои природные комплексы, зажимы, и даёт возможность показать себя миру во всей красе. Жаль, что я не видела с ней интервью. Интересно было бы почувствовать её. Странно, конечно, что она производит такое слабенькое впечатление. В "Их бин нервозо..." она рассказывает о своих друзьях, в частности, о Губермане, ну ведь остроумнейший же дядька, такому палец в рот не клади, а она в числе его самых близких друзей. Если бы она была неинтересной... Хотя, заявление:"скажи мне кто твой друг..." не всегда работает.

Её интервью на бумаге тоже полный совок. Я даже перестала обращать на них внимание. А Губерман всегда блистателен - по ящику, в газетах и в "гариках" - не знаю, где лучше.
ИРИНА
Цитата(Gluk @ 4-09-2008 в 12:44) *

Её интервью на бумаге тоже полный совок. Я даже перестала обращать на них внимание. А Губерман всегда блистателен - по ящику, в газетах и в "гариках" - не знаю, где лучше.


Вот тебе и:"скажи мне кто твой друг..."
Валера Хренников
"Догоняю" Сорокина "Сахарный кремль". Всё-таки здорово он придумал с этой опричниковской эпопеей с продолжением. Так складно пишет - читать (так же как и "День опричника") одно удовольствие. Живой классик biggrin.gif

Цитата
Берет Марфушенька леденцы, хлеб с папиросами и — прямиком домой. Леденец в рот сунула, идет, сосет, торопится, сворачивает с Малой Бронной, а в угловом доме на первом этаже через форточку открытую слышно:
— Ай, не буду! Ай! Ай, не буду!
И розга свистит да шлепает. Сбавила Марфуша шаг, остановилась.
— Ай, не буду! Ой, не буду!
Секут мальчика. Свистит розга, шлепает по голой заднице. Видать, отец сечет. Марфушу папаша никогда не сечет, токмо маманя. Да и то редко, слава Богу. В последний раз — перед Рождеством, когда из-за Марфушиной оплошности две полосы кокоши драгоценного удуло. Сели в тот вечер мама с папою на кухне после трудового дня, нарезали три полосы белых, а Марфуша как раз мусор выносила да дверь-то настежь и распахнула. А на кухне-то форточка, как на грех, открытая была. Потянуло с лестничной клетки из окна разбитого, да так, что весь кокоша — в пыль по углам. Отец с дедом — в крик. Бабка — щипаться. А маманя молча разложила Марфушу на кровати двуспальной да по голой попе прыгалками и посекла. Марфуша плакала, а дед с папой все по кухне ползали, пальцы слюнили, да пыль белую собирали…
Валера Хренников
Решил, наслушавшись Максимова из "Ночного полёта", почитать Платонова, типа культурку подтянуть smile.gif В общем, дочитал его "Котлован". Для развития кругозора достаточно, а так, конечно, это не то, чем можно зачитываться.

Если образно описать такой стиль, это такое юродивое письмо, когда нельзя сказать, что автор в целом сумасшедший, и вроде у него даже какие-то оригинальные приёмы раскрытия подсознательного имеются, но вообще это как бы немножко разума, плавающего в компоте какой-то всепоглощающей фигни - тоски, мрака и всего такого прочего, что в отечественной культуре расплывчато именуется "духовностью" или той же "юродивостью".

Это чем-то похоже на полукрезового мужичка Мамонова, который стал символом всё той же смычки "юродивость-духовность" в более современном отечественном общественном сознании.

Но, что любопытно, Платонов продемонстрировал по сути тот же юродиво-духовный бренд/бред, даже не прибегая к педалированию религиозных идей. Это само по себе довольно круто. Ведь даже классики типа Толстоевского нет-нет да и начинали что-то мутно буровить о Боге. Даже тот же Мамонов в общественном сознании превратился в почётного юродивого только после того, как надел рясу хотя бы бы в фильме ("Остров"), да и в интервью стал тоже что-то лепить по части христианства, а до того при тех же самых повадках был всего лишь одним из питерских богемно-подвальных маргиналов.

А Платонов доказал на своём примере и примере своих героев причём аж в 1929м году, что юродиво-народный мужик не обязан иметь отношения к христианству (возможно в этом был не его замыслел, а просто "помогло" наличие советской власти, снабдившее его соответствующими реалиями). Он может колхозы строить, может людей убивать, может ничего не делать - просто слоняться "по земле", может быть пролетарием или крестьянином любого уровня достатка. Но если у него внутри что-то такое мутно-народное типа чувства справедливости и вселенской тоски колобродит, чем он руководствуется в своей жизни, не глуша этот компот подсознания доводами рассудка, то получается самое оно - то, что находит устойчивый позитивный отклик в русском общественном сознании (хотя далеко не всегда поддерживается на уровне государственно спонсируемой идеологии) в совершенно разные времена.

Я лично всё-таки предпочитаю в этой сложившейся исторически ситуации скорее богемный стёб над подобными архетипами - того же Сорокина, к примеру, который умеет пользоваться теми же юродивыми педалями, но для него это просто весёлая игра - забавное столкновение тарантиновских персонажей а не нечто сурово-тягомотное, что для Платонова, видимо, было самой квинтэссенцией жизни.
Бак Лажан
Мне кажется, современные русскоязычные писатели отражают общую животность описываемого ими общества, а заодно и самих себя, не более. И это видно и у Сорокина, и у Платонова, и у Солженицына, и у Акунина, и у Пелевина... наиболее человечен беспринципный Довлатов, и пожалуй - замухрёный сноб Веллер. Но до глубокого и полного человеческого творчества, как у Кортасара и Борхеса - всем далеко. Кадавры-с... smile.gif
Валера Хренников
Ну, это может быть, если смотреть с гуманистической точки зрения, но не с точки зрения литературного мастерства.

Конечно, испаноязычная культура в целом гораздо более светла и солнечна, чем российская. Даже Горький и то гораздо "солнечнее" и гуманнее, чем Толстоевские просто оттого, что тяготел к южным краям типа Капри, вместо того, чтобы воспевать (о)сужденные ему нечерноземье или там, к примеру, Санкт-Петербург.

В конце концов даже бедность в тропиках и на севере немного по-разному выглядят. В какой-нибудь Мексике куча народа и сейчас живёт в хижинах дяди Тома без света и всего остального, спя в гамаках. В чём-то и это сурово. Но, с другой стороны, ведь это даже где-то близко к образу жизни всяких индейцев и до прихода европеоидной цивилизации. Т.е. по сути хуже-то не стало: как почти ничего у них не было, так почти ничего и нет. Т.е. потери гуманизма при этом не наблюдается, и, соответственно, Борхес может оставаться Борхесом.

А в северных широтах всё наоборот: там, кроме небольшого количества чукчей-оленеводов, никого природой особо и не предусматривалось в проекте. Соответственно, если выдвижение туда, условно говоря, европеоидного чела из-за Дуная подкреплено достижениями цивилизации типа центрального отопления, то и ладно, а если приходится жить "близко к природе", то это сразу становится чем-то на грани выживания с поисками "кто виноват?" и непременно следующей за этим потерей человечности, приходящей с вопросом "кого мочить?"

Собственно, ведь и котлован у Платонова рылся для того самого - чтобы покончить с влачением жалкого существования на фоне промозглой северной природы и вселиться всем тем, кто достоен лучшей доли, исключая, разумеется, буржуев, кулаков и прочих левацких уклонистов правого толка, в новую светлую жизнь в огромнющем социалистическом доме. Причём даже не столько тем, кто строил, они-то все вполне готовы умереть, а главное, чтобы будущим поколениям было лучше.

Но ведь даже это фикция. В проекте большущие дома, построенные на костях канувших поколений, должны были привести непосредственно в вечный коммунизм, а на деле оказалось, что у них есть своя амортизация, не сравнимые с исторической вечностью сроки годности и т.д. Т.е. и тут поиски "кто виноват?" и "кто будет отвечать?" не остановились. И всё это, с одной стороны, на фоне недостатка солнца, хорошего вина, качественной телячьей вырезки и танцев загорелых тел под ритмичную музыку и, с другой стороны, на фоне стеснённости движений населения некрасивой, но сохраняющей остатки тепла одеждой и авитаминоза.

Возможно, ситуация изменится к лучшему вследствие подготовки к олимпиаде 2014 года в г. Сочи, когда центр российской культуры, словесности и строительства передвинется туда smile.gif

Я думаю, тебе как архитектору эта тема должна быть особенно близка smile.gif
Gluk
Котлован хорошо читался лет двадцать назад, когда сорокиных-пелевиных на горизонте ещё не было. А сейчас не рискнула бы...
А Мамонов не питерский, он наш московский tongue.gif
veter81
Вы тут все о "неоклассиках" smile.gif А я вот уже три месяца ничего,кроме технической литературы,не читал.А вчера вот так хреново стало на душе,и рука сама потянулась за "Маленьким принцем".Кто-то скажет:энфантилизм,пацан мол,нашелся,"с седыми яйцами" biggrin.gif ,а для меня-можно сказать,настольная книга.Читал в юности много Экзюпери,но это-вершина его творчества.Хотя может он сам так и не считал.
Валера Хренников
Цитата(Gluk @ 3-03-2009 в 17:15) *

А Мамонов не питерский, он наш московский tongue.gif


Да, чего-то я уже не первый раз путаю.

Во какой мощный ресурс по экспресс-окультуриванию нашёл:
http://briefly.ru/

А Абсент-то Экзюпери на нашего Костю Райкина похож biggrin.gif

Изображение
Gluk
Точно biggrin.gif
Валера Хренников
Опять обращаюсь к "англоязычникам". Приколитесь с перевода какого-то блюза неким Дубиным, приведённого в книжке Кортасара "Игра в классики":

Цитата
Say goodbye, goodbye to whisky
Lordy, so long to gin,
Say goodbye, goodbye to whisky
Lordy, so long to gin.
I just want my reefers,
I just want to feel high again
[ [40 - Пора прикончить, прикончить виски,и джин доконать пора,пора прикончить, прикончить виски,и джин доконать пора.Поднять бы покруче парус —и пусть нас несут ветра…(англ., пер. Б. Дубина)]].

http://bookz.ru/authors/kortasar-hulio/cla...-4-classic.html

Такой перевод возможен, по-моему, только с очень сильной обкурки biggrin.gif

Цитата
reefer ['ri:fə] n
1) сл. сигарета с марихуаной
2) бушлат
3) матрос, берущий рифы
4) мор. курсант, гардемарин

http://online.multilex.ru/
Валера Хренников
Кстати, и в словаре начудили:

что это за "матрос, берущий рифы"? Куда он их "берёт", в рот что ли? biggrin.gif В вебстере почему-то такого значения нет.

Зато вебстер объясняет главное:

Цитата
reef
Function:
verb
Date:
1667

transitive verb
1 : to reduce the area of (a sail) by rolling or folding a portion 2 : to lower or bring inboard (a spar) wholly or partially intransitive verb : to reduce a sail by taking in a reef


"Уменьшить площадь паруса, скрутив или свернув его часть."

Вот откуда "reefer" в значении "косяк" пошёл.

А, во, оказывается, "берущий рифы" - это такой морской термин:

Цитата
reef
I [ri:f] n
1) риф, подводная скала
2) рудная жила; золотоносный пласт
II [ri:f]
1. n риф (на парусе);
to let out a reef
а) отпускать риф;
б) разг. распустить пояс (после сытного обеда);
to take in a reef
а) брать риф;
б) действовать осторожно;
в) разг. затянуть, подтянуть пояс
2. v мор. брать рифы


Просто не во всех словарных статьях этот момент указан, будто бы любой нормальный россиянин вырос на паруснике, и потому знает без пояснений, что "матрос, берущий рифы", вовсе не спец по заглатыванию либо вскарабкиванию на коралловые рифы, а спец по подтягиванию и подкручиванию какого-то там специального паруса.
Богдан
Валера, эти твои посты извлекли из глубин моей памяти один трагикомический случай из серии "нарочно не придумаешь". Историю одного осетина, приехавшего жить в Канаду. Но это лучше выложить в раздел "Смешно", чтобы хоть как-то придерживаться тематики.
Богдан
Все идет к тому, что мы тут скоро целую коллекцию потешных переводов соберем. Запостил я тут насчет британского сериала "The Forsyte Saga" и решил перечитать своего любимейшего писателя Galsworthy. Взял книжку в библиотеке и в какой-то момент из спортивного интереса полез в интернет посмотреть, как же они названия книг перевели на русский. К своему ужасу обнаружил, что
"Maid in waiting" кто-то умудрился перевести как "Девушка-друг". mad.gif Хорошо, что это хоть не совсем фатально. Как я выяснил, история о Форсайтах была переведена на русский язык не полностью, а только до "Лебединой песни". Так что перевод только названий остальных книг из серии мог быть сделан не переводчиком, а "чайником". smile.gif
О_л_е_г
Цитата(Богдан @ 10-03-2009 в 23:35) *

Как я выяснил, история о Форсайтах была переведена на русский язык не полностью, а только до "Лебединой песни". Так что перевод только названий остальных книг из серии мог быть сделан не переводчиком, а "чайником". smile.gif

Всем здравствовать! Давно тут не был...
Дальше уже не "Сага...", а "Последняя глава", по идее. Она на русский переведена.
Богдан
Цитата(О_л_е_г @ 10-03-2009 в 14:29) *

Всем здравствовать! Давно тут не был...
Дальше уже не "Сага...", а "Последняя глава", по идее. Она на русский переведена.

Привет, если не шутишь smile.gif
Ну, не совсем так. smile.gif
После трилогии "Сага..." идет отдельная книга, затем трилогия "Современная комедия", затем снова отдельная книга, затем уже трилогия "End of the Chapter", что переводится несколько иначе, чем "Последняя глава" smile.gif
О_л_е_г
Цитата(Богдан @ 11-03-2009 в 0:42) *

Привет, если не шутишь smile.gif
Ну, не совсем так. smile.gif
После трилогии "Сага..." идет отдельная книга, затем трилогия "Современная комедия", затем снова отдельная книга, затем уже трилогия "End of the Chapter", что переводится несколько иначе, чем "Последняя глава" smile.gif

"Сага" и "Современная комедия" у меня идут в одном старом добром советском издании.smile.gif (Причём фактически они озаглавлены как первый и второй тома всё той же "Саги..."). Перевод (я о "Главе", конечно не мой...smile.gif). Сама книга издавалась отдельно и считается, как, видимо, и положено, отдельной трилогией, которую связывают с "Сагой..." сквозные персонажи.
А вот что за ещё одна отдельная книга?..

Вот
Речь идёт о новелле 1901 года?

Ха-ха! Нашёл! А вот в моём издании (М. -Правда, 1984):
"Конец главы"; первая книга - "Девушка ждёт". Вот. cool.gif
Богдан
Спасибо, сходил я по этой ссылке. Статья уж очень сырая. Я вечерком вернусь с работы и отсканирую обратную сторону титульной страницы книги. Там все по полочкам разложено - что за чем и как называется.
Цитата(О_л_е_г @ 10-03-2009 в 15:06) *

А вот что за ещё одна отдельная книга?..

А та промежуточная книга, о которой ты спрашиваешь, называется “On Forsyte ‘Change”. Она довольно толстая (я имею в виду печатный вариант). Вот объяснение самого писателя о том, где в цепочке историй она располагается:
Цитата

They have all been written since ‘Swan Song’ was finished, but in place they come between the Saga and the Comedy, for without the Saga they would not be understood, and they are over before the Comedy begins...
John Galsworthy.

Мой перевод (не литературный, но смысловой):
Все они (разделы книги) были написаны после того, как "Лебединая песня" была окончена, но события происходят между "Сагой" и "Комедией", ибо без "Саги" они не были бы понятны, и все они оканчиваются до начала "Комедии"...
Джон Голсуорси.
Богдан
Цитата(О_л_е_г @ 10-03-2009 в 15:06) *

Ха-ха! Нашёл! А вот в моём издании (М. -Правда, 1984):
"Конец главы"; первая книга - "Девушка ждёт". Вот. cool.gif

Еще один перл, на этот раз - в твоем издании smile.gif
Согласно толковому словарю английского языка выражение "Maid in waiting" означает:
Цитата
An unmarried woman attending a queen or princess.

По-русски это называется "Придворная" или "Приближенная ко двору" (вы лучше меня знаете как правильно).
Валера Хренников
Цитата(Богдан @ 11-03-2009 в 6:40) *

Еще один перл, на этот раз - в твоем издании smile.gif
Согласно толковому словарю английского языка выражение "Maid in waiting" означает:

По-русски это называется "Придворная" или "Приближенная ко двору" (вы лучше меня знаете как правильно).


Фрейлина, горничная, служанка, камеристка. Констанция Буанасье smile.gif

Для меня "Голсуорси" - это исключительно элемент советской мебели - наполнитель "стенки". Главное, чтоб корешки подходили друг к другу. У меня дома, помню, один том был с другим корешком - какая досада, кажется, девятый. Они же там как-то по частям покупались по подписке. Я ни одной из этих книг не открывал, слишком уж имя у автора странное - вызывало ассоциации с яичницей-глазуньей. А "Сага о Форсайтах" - с советскими тягомотинскими многосерийными фильмами типа "Хождение по мукам" и ещё хуже того, я уже забыл название, но там какая-то сибирская семья типа лет 40-80 живёт, начиная от до революции и до 70-х годов прошлого века, к концу фильма вполне молодой актёр дряхлого старика изображает smile.gif
Sella
Цитата(Валера Хренников @ 11-03-2009 в 11:30) *

Фрейлина, горничная, служанка, камеристка. Констанция Буанасье smile.gif

Я ни одной из этих книг не открывал, слишком уж имя у автора странное - вызывало ассоциации с яичницей-глазуньей.

Только из-за этого blink.gif ?
Ну тогда можно еще не открывать много чего...
О_л_е_г
Цитата(Богдан @ 11-03-2009 в 4:40) *

Еще один перл, на этот раз - в твоем издании smile.gif
Согласно толковому словарю английского языка выражение "Maid in waiting" означает:

По-русски это называется "Придворная" или "Приближенная ко двору" (вы лучше меня знаете как правильно).



В моём толковом словаре "An unmarried woman attending a queen or princess." тоже есть, но оно эквивалентно словосочетанию maid of honour. Кроме того, в книге, как мне помнится, речь не идёт о придворной жизни. По этому название "Придворная" (лучше - фрейлина) не годится. Как раз "Девушка ждёт" - нормальный перевод, на мой взгляд.
Есть ещё waiting maid, горничная. Однако этот вариант также не соответствует ни названию, ни содержанию.

Если мы уж заговорили о переводе названий: мне в своё время очень не понравился перевод названия последнего фильма Люмета (Before the Devil Knows You're Dead) - "Игры дьвола". Не очень-то точно?smile.gif
Богдан
Цитата(Валера Хренников @ 11-03-2009 в 0:30) *

Главное, чтоб корешки подходили друг к другу. У меня дома, помню, один том был с другим корешком - какая досада, кажется, девятый. Они же там как-то по частям покупались по подписке. Я ни одной из этих книг не открывал...

А у нас в библиотеке все книги совершенно разные по оформлению, доминирующему цвету обложки и формату бумаги. Но от того не менее интересные. Впрочем, кому-как. Может, многое зависит от того, перекликаются ли события в жизни читателя, прошлые или настоящие, с содержанием этих книг. Ну если ты не читал, я попытаюсь тебе одной строчкой передать основную мысль всей серии этих книг:
Цитата
Shattered dreams you cannot realize. © Ozzy Osbourne

По-русски:
Мечты, разбитые вдребезги, - не воплотить. © Оззи Осборн

Цитата(О_л_е_г @ 11-03-2009 в 3:09) *

Кроме того, в книге, как мне помнится, речь не идёт о придворной жизни...

Это точно. Мне кажется, это выражение было задействовано в качестве аллегории - место в жизни и место при дворе.
Валера Хренников
Цитата(Sella @ 11-03-2009 в 12:44) *

Только из-за этого blink.gif ?
Ну тогда можно еще не открывать много чего...


Не только из-за этого, я сейчас вспомнил, что "Голсуроси" мне также напоминало "Ухогорлонос". А когда говорили "Сага о форсайтах", то откуда русскому человеку знать, что это чья-то фамилия. Мне представлялось, что форсайты - это какие-то зверьки по типу специальная порода заграничных енотов или чернобурых лисиц, которых разводят на фермах на шубы. Если прикинуть животных ко врачам, то получается, что это собрание ветеринарных книжек. А ветеринарией я в юношестве интересовался слабо, ограничиваясь сведениями, почерпнутыми в журнале "Техника молодёжи".
Валера Хренников
Цитата(Богдан @ 11-03-2009 в 18:58) *

По-русски:
Мечты, разбитые вдребезги, - не воплотить. © Оззи Осборн

Перечитываешь старика Оззи? smile.gif

Цитата

Это точно. Мне кажется, это выражение было задействовано в качестве аллегории - место в жизни и место при дворе.


А, может быть, подойти к переводу с другой стороны, предварительно выстроив параллель-соответствие между староанглийским термином "maid in waiting" и более современным выражением "call girl"? smile.gif
Богдан
Цитата(Валера Хренников @ 11-03-2009 в 8:30) *

Перечитываешь старика Оззи? smile.gif

Переслушиваю smile.gif

Цитата(Валера Хренников @ 11-03-2009 в 8:30) *

А, может быть, подойти к переводу с другой стороны, предварительно выстроив параллель-соответствие между староанглийским термином "maid in waiting" и более современным выражением "call girl"? smile.gif

"...совсем не по этому поводу" © Константин Никольский
Валера Хренников
Вот тут уже повторный перевод всяких выражений обратно на английский сделали:
http://pragmaticoutsourcing.com/2009/02/03/esl-marvels/
Валера Хренников
Кстати, добавлю от себя в тему (давно мне это идиотское словечко коробит слух в российских телепрограммах):

оld fart - старая удача

Как тебе такой "перевод", Богдан?
Богдан
Цитата(Валера Хренников @ 20-03-2009 в 21:26) *

Кстати, добавлю от себя в тему (давно мне это идиотское словечко коробит слух в российских телепрограммах):

оld fart - старая удача

Как тебе такой "перевод", Богдан?

smile.gif Очень оригинальное представление об удаче у людей. biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif
Мне по этому поводу случай вспомнился. В августе возвращался домой из г.Принц Джорж, летел с двумя сотрудниками. В это время как раз олимпиада в Пекине была и все уткнулись носом в свои экранчики. И вот вдруг очередные комментаторы, и у женщины имя - Perditta. Причем это First Name. Я как представил себе, что это родители ее так назвали, ее boyfriend ее так называет и т.д. Напал на меня смех, тычу пальцем в свой экран, мол, имя прочтите. Ну ребята-то не в курсе, давай повторять Perditta, Perditta. У меня ржачка еще больше. Начал я им рассказывать, что это слово в русском языке обозначает. Обстоятельно так, и про "process of ejecting gases" и обо всем остальном сопутствующем. Через несколько секунд сотрудник толкает меня локтем - весь самолет повернул головы и слушает внимательнейшим образом. smile.gif

Я уже после того, как запостил, глянул в инете - действительно такое имя есть:
http://names.whitepages.com/first/Perditta
Валера Хренников
Цитата(Богдан @ 21-03-2009 в 21:27) *

smile.gif Очень оригинальное представление об удаче у людей. biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif


Они (представители т.н. "культурной интеллигенции", что самое смешное) в России постоянно говорят "фарт" в значении "удача", причём с таким выражением каждый раз, будто бы это звучит, Бог знает, как благозвучно (в их представлении). Типа очередной чел говорит, обсуждая какой-то случай: "ну, что это было? Фарт!" И многозначительно делает паузу, обводя взглядом аудиторию smile.gif

Меня бы "Пердитта" не рассмешило, для меня это звучит как испаноязычное имя. Не более и не менее чем "Хулио". Понятно, что это из серии "ну, что же ты, Иглесиас?", но это уже как-то примелькалось. В бразильских песнях иногда отчётливо для русского уха слышится "охуирес", это какое-то сочетание слов, я даже не знаю, каких именно.

Меня это не особо смешит, поскольку это их язык, и слова ихние. Им до нас дела нет в любом случае, они на себя ориентированы, по крайней мере, на свою группу латинских языков, и им этого хватает выше крыши. А "фарт" - так и так слово не русское, просто оно, наверно, из французского языка заимствовано в древние царские времена, и всякие дворяне ещё в ту пору даже придумали русские производные типа "подфартило".

И сейчас современные обалдуи думают, что они под тех, под стародавних дворян косят, что это типа слово, показывающее их некую изысканность и уровень культуры, в то время как при теперешней повышенной распространённости английского языка (а не французского) оно, наоборот, показывает их дремучесть и невежество. Т.е. какой-нибудь подросток, знакомый с английским языком, знает, что "подфартило" звучит в современной речи ровно как "подпердело", а российский светоч культуры может ни одним иностранным языком не владеть, он, по сути говоря, не образован, знаком только с какой-нибудь классикой 19-го века, чьи стандарты речи, разумеется, давно устарели. Он тупо не в курсе.

Вообще я придерживаюсь позиции образованности. Если я учу английский или, предположим, испанский, это не значит, что мой русский должен становиться хуже. Это было бы свидетельством косности - того что в голове у чела не умещается больше одного стандарта речи - одно вытесняется другим. Он должен становиться лучше ввиду расширения эрудиции и получения доп. доступа ко всяким смысловым компонентам, которые зачастую недоступны тем, кто умеет (или не умеет) пользоваться всего лишь одним языком. Всякие Толстоевские же зачастую говорили не только по-русски, но они же при этом не начинали "снобировать", "переставая узнавать" родной язык.
Богдан
Цитата(stud_muffler @ 22-03-2009 в 6:58) *

Не знаю, в какой степени это правда, но мне понравилось smile.gif
Мритью Локи
Читаю мемуары Феликса Юсупова, очень нравится, каждое слово смакую rolleyes.gif
reressw
Со вступительной статьей Г. Распутина?
Мритью Локи
Цитата(reressw @ 23-03-2009 в 11:24) *

Со вступительной статьей Г. Распутина?

Не, про Распутина есть отдельная книга у него "Конец Распутина" (гусары, молчать!!!). Здесь тоже есть краткое описание убийства, но в основном воспоминания о жизни в Петербурге и Архангельском, учёбе в Оксфорде, до революции, и в Париже после изгнания.
stud_muffler
Привидения из Букленда

Цитата
Первая в России компьютерная игра, развивающая интерес к чтению!

Дорогие друзья!

Перед вами сайт очень необычной игры! Впервые герои 18 приключенческих книг собрались в одной компьютерной игре, превратившись в самые настоящие привидения! Люди больше не выходят на улицу. Чтобы справится с книжным катаклизмом, нужна хорошая плазменная пушка и мозги!

Играйте! Думайте! Читайте!
Впереди сумасшедшее приключение!

Цитата

Книги, полные тексты которых вошли в игру

В этой замечательной игре мы подарили вам маленькую библиотеку. Полные тексты перечисленных внизу книг вы найдете на диске «Привидений из Букленда»!

1. Грин «Алые паруса»
2. Дюма «Три мушкетера»
3. Дойль «Шерлок Холмс»
4. Твен «Приключения Тома Сойера»
5. Распэ «Приключения барона Мюнхгаузена»
6. Купер «Последний из могикан»
7. Скотт «Айвенго»
8. Пушкин «Руслан и Людмила»
9. Андерсен «Снежная королева»
10. Стивенсон «Остров сокровищ»
11. Былина о Соловье Разбойнике


cool.gif
Serbel
Изображение
Воскресение
Андрей Бурлака
ISBN: 978-5-367-03419-6
Год издания: 2015
Издательство: СПб: Амфора
Серия: Легенды нашего рока
Описание
Собираясь в не самые комфортные для рок-н-ролла времена и беря тайм-аут на пике формы и популярности, с легкостью меняя состав, звучание и статус, не боясь показаться излишне архаичной или, наоборот, чересчур продвинутой, избегая медийных соблазнов и держась в отечественном роке особняком, легендарная группа "Воскресение" оказалась ближе очень многих к тому, что отвечает мировым представлениям о настоящем Рок-н-ролльном Бэнде.
Дополнительная информация об издании
95 стр.
Формат 70х100/16.
Тираж 9384 экз.
Твердый переплет.
http://www.livelib.ru/book/1001138674
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.