Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Читаем...
Форум клуба любителей творчества группы Воскресение > Самовыражение участников клуба > Террариум общения
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
stud_muffler
QUOTE(СВГ @ 31-03-2006 в 19:11)

Не подлизывайся... tongue.gif

cool.gif
Zлюка
СВГuser posted image
СВГ
QUOTE(Zлюка @ 1-04-2006 в 19:37)
СВГuser posted image
*


всегда рад помочь rolleyes.gif

А мне с сердечком tongue.gif
Jikiy
QUOTE(СВГ @ 2-04-2006 в 0:28)
всегда рад помочь rolleyes.gif

А мне с сердечком tongue.gif
*


да ладно прибедняться, там в щечку, а тут чуть ли не взасос smile.gif
СВГ
QUOTE(Jikiy @ 2-04-2006 в 2:32)
да ладно прибедняться, там в щечку, а тут чуть ли не взасос smile.gif
*


Значит, заслужл cool.gif
Мритью Локи
QUOTE(СВГ @ 2-04-2006 в 3:39)
Значит, заслужил cool.gif
*


laugh.gif
Zлюка
Если так и дальше пойдет - тему придется переименовывать)))
Jikiy
QUOTE(Zлюка @ 2-04-2006 в 16:51)
Если так и дальше пойдет - тему придется переименовывать)))
*


в "целуемся"? smile.gif
АлеХоХляЦЦ
QUOTE(Jikiy @ 2-04-2006 в 21:58)
в "целуемся"? smile.gif
*


Вцелуемся. biggrin.gif
СВГ
QUOTE(Zлюка @ 2-04-2006 в 18:51)
Если так и дальше пойдет - тему придется переименовывать)))
*


А пойдёт дальше?user posted image
Eva
QUOTE(СВГ @ 3-04-2006 в 11:10)
А пойдёт дальше?user posted image
*


Кот, ты, мартовский!!!!!!! laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Zлюка
QUOTE(СВГ @ 3-04-2006 в 12:10)
А пойдёт дальше?user posted image
*




Ну, еще чего-нить интересного для меня найдете... rolleyes.gif и...все возможно))) laugh.gif
СВГ
QUOTE(Zлюка @ 13-04-2006 в 18:18)
Ну, еще чего-нить интересного для меня найдете... rolleyes.gif  и...все возможно))) laugh.gif
*


С твоей частотой появлений в следующий раз быть может никаких дальше и нужно не будет sad.gif
stud_muffler
Для любителей читать ушами:

АудиоКниги-Даром!

Виртуальная библиотека бесплатных аудокниг в *.mp3 и *.rm формате

cool.gif
Alp
QUOTE(stud_muffler @ 15-04-2006 в 20:00)
Для любителей читать ушами:

АудиоКниги-Даром!

Виртуальная библиотека бесплатных аудиокниг в *.mp3 и *.rm формате

cool.gif
*



Респектищще, Stud_muffler! smile.gif
Евгений Румянцев
Сервер "Русская Фантастика" smile.gif
Zлюка
QUOTE(СВГ @ 13-04-2006 в 23:40)
С твоей частотой появлений в следующий раз быть может никаких дальше и нужно не будет sad.gif
*




Я, канешна, теперь прихожу редко, но ведь появляюсь иногда smile.gif А Вы скучаете? laugh.gif
Zлюка
QUOTE(Евгений Румянцев @ 19-04-2006 в 18:36)


Оч интересно. Жень, спасибо))
ИРИНА
QUOTE(Alp @ 15-04-2006 в 20:25)
Респектищще, Stud_muffler!  smile.gif
*



Оч классная приписочка:
Класика (38) кратк.user posted image
Jikiy
из-за отсутствия условий уже лет 8 читаю с монитора книги, месяц назад избавился от машины и чувствовал себя совсем нехорошо в метро, записался на днях в библиотеку (5евро в год), сегодня там провел часа 3, блин все-таки библиотека тут- мечта!
двд, сд, видеокассеты, винилы, книги, картины (живопись, графика!!!) можно брать запросто!!! да и какой контент богатейший, я просто в шоке, набрал несколько двд-концертов, пару фильмов, и конечно же Ремарка на его родном языке...
в библиотеке кругом компьютеры (интернет бесплатный ограничен 180часами в месяц на чит.билет) удобнейший поиск, чит.билет (пластик.карта) действительна по всей европе, и даже если взять книгу в париже можно ее вернуть в берлине уплатив 1,5евро... просто культурный шок. в читательном зале стоят видики, двд-плееры, наушники, телеки, там же можешь все это хозяйство и просмотреть, абсолютно бесплатно, со свом лаптопом тоже можно, повсюду розетки и столики...
всем всего не обещаю, но если есть что-то, чего искали так давно и больше уж точно нигде нет, можете обращаться-))))
хоть в радуюсь помещать-)))
п.с. знакомому, изчающему русский, взял достоевского прест. и наказ. на русском, нехай глаза поломает, на немецком он все-равно его читал-)))-)))
Fred
QUOTE(Евгений Румянцев @ 19-04-2006 в 18:36)

Я смотрю, Сергей Павлов там отсутствует как класс. wink.gif
stud_muffler
QUOTE(Jikiy @ 24-05-2006 в 15:48)
из-за отсутствия условий уже лет 8 читаю с монитора книги, месяц назад избавился от машины и чувствовал себя совсем нехорошо в метро, записался на днях в библиотеку (5евро в год), сегодня там провел часа 3, блин все-таки библиотека тут- мечта!
двд, сд, видеокассеты, винилы, книги, картины (живопись, графика!!!) можно брать запросто!!! да и какой контент богатейший, я просто в шоке, набрал несколько двд-концертов, пару фильмов, и конечно же Ремарка на его родном языке...
в библиотеке кругом компьютеры (интернет бесплатный ограничен 180часами в месяц на чит.билет) удобнейший поиск, чит.билет (пластик.карта) действительна по всей европе, и даже если взять книгу  в париже можно ее вернуть в берлине уплатив 1,5евро... просто культурный шок. в читательном зале стоят видики, двд-плееры, наушники, телеки, там же можешь все это хозяйство и просмотреть, абсолютно бесплатно, со свом лаптопом тоже можно, повсюду розетки и столики...
всем всего не обещаю, но если есть что-то, чего искали так давно и больше уж точно нигде нет, можете обращаться-))))
хоть в радуюсь помещать-)))
п.с. знакомому, изучающему русский, взял достоевского прест. и наказ. на русском, нехай глаза поломает, на немецком он все-равно его читал-)))-)))
*


Я вот читаю с наладонника и весьма доволен. Полная библиотека всегда в кармане и с собой... wink.gif Хотя библиотеку тоже посещаю, периодически...

cool.gif
Jikiy
QUOTE(stud_muffler @ 25-05-2006 в 3:37)
Я вот читаю с наладонника и весьма доволен. Полная библиотека всегда в кармане и с собой...  wink.gif Хотя библиотеку тоже посещаю, периодически...

cool.gif
*


да у меня тоже самое, но согласись не все есть в инете, я закайфовал от библиотеки, конечно пройдет, но я думаю все-таки я вспомню что искал, чего в сети просто-напросто нет... я вот пытаюсь себя научить вникать в аудио книги, все время отвлекаюсь, надо привыкнуть
ИРИНА
QUOTE(Jikiy @ 24-05-2006 в 23:48)
из-за отсутствия условий уже лет 8 читаю с монитора книги, месяц назад избавился от машины и чувствовал себя совсем нехорошо в метро, записался на днях в библиотеку (5евро в год), сегодня там провел часа 3, блин все-таки библиотека тут- мечта!
двд, сд, видеокассеты, винилы, книги, картины (живопись, графика!!!) можно брть запросто!!! да и какой контент богатейший, я просто в шоке, набрал несколько двд-концертов, пару фильмов, и конечно же Ремарка на его родном языке...
в библиотеке кругом компьютеры (интернет бесплатный ограничен 180часами в месяц на чит.билет) удобнейший поиск, чит.билет (пластик.карта) действительна по всей европе, и даже если взять книгу  в париже можно ее вернуть в берлине уплатив 1,5евро... просто культурный шок. в читательном зале стоят видики, двд-плееры, наушники, телеки, там же можешь все это хозяйство и просмотреть, абсолютно бесплатно, со свом лаптопом тоже можно, повсюду розетки и столики...
всем всего не обещаю, но если есть что-то, чего искали так давно и больше уж точно нигде нет, можете обращаться-))))
хоть в радуюсь помещать-)))
п.с. знакомому, изучающему русский, взял достоевского прест. и наказ. на русском, нехай глаза поломает, на немецком он все-равно его читал-)))-)))
*



Эх, вот она цивилизация-то. user posted image
Eva
dry.gif
Eva
QUOTE(Jikiy @ 24-05-2006 в 22:48)
из-за отсутствия условий уже лет 8 читаю с монитора книги, месяц назад избавился от машины и чувствовал себя совсем нехорошо в метро, записался на днях в библиотеку (5евро в год), сегодня там провел часа 3, блин все-таки библиотека тут- мечта!
двд, сд, видеокассеты, винилы, книги, картины (живопись, графика!!!) можно брать запросто!!! да и какой контент богатейший, я просто в шоке, набрал несколько двд-концертов, пару фильмов, и конечно же Ремарка на его родном язык...
в библиотеке кругом компьютеры (интернет бесплатный ограничен 180часами в месяц на чит.билет) удобнейший поиск, чит.билет (пластик.карта) действительна по всей европе, и даже если взять книгу  в париже можно ее вернуть в берлине уплатив 1,5евро... просто культурный шок. в читательном зале стоят видики, двд-плееры, наушники, телеки, там же можешь все это хозяйство и просмотреть, абсолютно бесплатно, со свом лаптопом тоже можно, повсюду розетки и столики...
всем всего не обещаю, но если есть что-то, чего искали так давно и больше уж точно нигде нет, можете обращаться-))))
хоть в радуюсь помещать-)))
п.с. знакомому, изучающему русский, взял достоевского прест. и наказ. на русском, нехай глаза поломает, на немецком он все-равно его читал-)))-)))
*



Эх, прям завидки берут!
А Ремарк на родном мне как-то не очень huh.gif , хотя понимаю, что это нонсенс!
Маркони
QUOTE(Eva @ 25-05-2006 в 12:35)
Эх, прям завидки берут!
А Ремарк на родном мне как-то не очень  huh.gif , хотя понимаю, что это нонсенс!
*


Больше любишь трогательные немецкие МАРШИ ? smile.gif
зы: заставил себя прочесть Акунина, "FM"
Какой-то интеллектуальный онанизм, имхо. А по-русски- х..ня. cool.gif
Eva
QUOTE(Маркони @ 25-05-2006 в 11:46)
Больше любишь трогательные немецкие МАРШИ ?  smile.gif
*


Нет, больше люблю Ремарка на русском.
Читаю Вирджинию Вульф. Тяжело жилось тетке unsure.gif
СВГ
QUOTE(Eva @ 25-05-2006 в 12:05)
Нет, больше люблю Ремарка на русском.
*


Я тоже всех писателей вынужден любить на русском sad.gif
Jikiy
QUOTE(Eva @ 25-05-2006 в 10:05)
Нет, больше люблю Ремарка на русском.
Читаю Вирджинию Вульф. Тяжело жилось тетке  unsure.gif
*


я его на русском любил, но перечитывая, понимаю что перевод это такая неблагодарная вещь, все равно точно неперевести, на немецком и на русском - небо и земля
Eva
QUOTE(Jikiy @ 25-05-2006 в 13:34)
я его на русском любил, но перечитывая, понимаю что перевод это такая неблагодарная вещь, все равно точно неперевести, на немецком и на русском - небо и земля
*



Вот я и говорю, что в данном случае нонсенс, ибо на родном он мне не понравился
Jikiy
QUOTE(Eva @ 25-05-2006 в 12:45)
Вот я и говорю, что в данном случае нонсенс, ибо на родном он мне не понравился
*


картинок небыло? laugh.gif
Zлюка
Какие все читающие молодцы)))))
Я вот взялась за Папюса smile.gif
Giora
QUOTE(Jikiy @ 25-05-2006 в 14:04)
я его на русском любил, но перечитывая, понимаю что перевод это такая неблагодарная вещь, все равно точно неперевести, на немецком и на русском - небо и земля
*



Перевод прозы от проф. переводчика - весчь довольно точная, получается вроде практически один к одному. При условии, что оба языка для переводчика как родные.

Попробуй привести пример - несколько цитат из Ремарка, и покажи - где ускользнул смысл при переводе. Хотя бы оттенок где потерялся.

Я искренно не особо верю в такое. Но я готов помотреть, и изменить свою позицию.
СВГ
QUOTE(Zлюка @ 25-05-2006 в 18:56)
Я вот взялась за Папюса smile.gif
*


Отпусти! ohmy.gif
ИРИНА
QUOTE(Eva @ 25-05-2006 в 15:45)
Вот я и говорю, что в данном случае нонсенс, ибо на родном он мне не понравился
*


А на неродном нравися?
Я вот его когда прочитала с годы ранне-молодые - была в восхищении. Сейчас понимаю - это были ранне-молодые годы. Единственное его произведение до сих пор считаю потрясающим - "На западном фронте без перемен".
Eva
QUOTE(ИРИНА @ 26-05-2006 в 11:38)
А на неродном нравится?
Я вот его когда прочитала с годы ранне-молодые - была в восхищении. Сейчас понимаю - это были ранне-молодые годы. Единственное его произведение до сих пор считаю потрясающим - "На западном фронте без перемен".
*



Нравится, хотя романтизьму и во мне значительно поубавилось за последние 20 лет laugh.gif
ИРИНА
QUOTE(Giora @ 25-05-2006 в 21:45)
Перевод прозы от проф. переводчика - весчь довольно точная, получается вроде практически один к одному. При условии, что оба языка для переводчика как родные.

Попробуй привести пример - несколько цитат из Ремарка, и покажи - где ускользнул смысл при переводе. Хотя бы оттенок где потерялся.

Я искренно не особо верю в такое. Но я готов посмотреть, и изменить свою позицию.
*




Жорк, на мой взгляд, дело здесь не в изменении или неизменении смысла, и не в профессионализме или непрофессионализме переводчика. У каждого автора есть какой-то свой стиль, манера, не знаю как это правильно назвать. Всегда ли переводчик, даже если он супер профессионал способен передать эту самую манеру автора? Думаю не всегда. Для этого он должен сам обладать литературным талантом. Есть некоторые произведения, которые в разное время переводились разными авторами, так вот при, роде бы, полном совпадении общего смысла это были совершенно разные произведения.
Eva
QUOTE(Jikiy @ 25-05-2006 в 18:15)
картинок небыло? laugh.gif
*


были, но тоже родные laugh.gif
Eva
QUOTE(ИРИНА @ 26-05-2006 в 11:51)
Жорк, на мой взгляд, дело здесь не в изменении или неизменении смысла, и не в профессионализме или непрофессионализме переводчика. У каждого автора есть какой-то свой стиль, манера, не знаю как это правильно назвать. Всегда ли переводчик, даже если он супер профессионал способен ередать эту самую манеру автора. Думаю не всегда. Для этого он должен сам обладать литературным талантом. Есть некоторые произведения, которые в разное время переводились разными авторами, так вот при, вроде бы, полном совпадении общего смысла это были совершенно разные произведения.
*



Подожди, но манера автора, это же не абстрактый флёр над тестом, это как раз и есть либо своеобразное словообразование, либо синтаксическая конструкция, либо приемы структирирования текста и пр. И хороший перевод как рз и зависит от профессионализма переводчика, который включает в себя и литературный талант.
ИРИНА
QUOTE(Eva @ 26-05-2006 в 13:03)
И хороший перевод как раз и зависит от профессионализма переводчика, который включает в себя и литературный талант.
*



Не помню кто точно переводил Стендаля, в совке было два переводчика его произведений, оба большие профессионалы, но вот с литературным талантом у одного из них были похуже. Книги в его переводе были скучны. А ведь большинство из нас о произведениях зарубежного автора судит именно по умелому и талантливому (не побоюсь этого слова) их переводу.
Giora
QUOTE(ИРИНА @ 26-05-2006 в 12:21)
Жорк, на мой взгляд, дело здесь не в изменении или неизменении смысла, и не в профессионализме или непрофессионализме переводчика. У каждого автора есть какой-то свой стиль, манера, не знаю как это правильно назвать. Всегда ли переводчик, даже если он супер профессионал способен передать эту самую манеру автора?  Думаю не всегда. Для этого он должен сам обладать литературным талантом. Есть некоторые произведения, которые в разное время переводились разными авторами, так вот при, вроде бы, полном совпадении общего смысла это были совершенно разные произведения.
*



Я прицепился к Jikiy'ю из-за того, что различия он видит как небо и земля smile.gif А у Ремарка крайне простой язык, там негде разгуляться особо.

Причем я читал его по английски, ниччо такого не заметил smile.gif

Пусть примеры приведет.
Eva
QUOTE(ИРИНА @ 26-05-2006 в 12:25)
Не помню кто точно переводил Стендаля, в совке было два переводчика его произведений, оба большие профессионалы, но вот с литературным талантом у одного из них были похуже. Книги в его переводе были скучны. А ведь большинство из нас о произведениях зарубежного автора судит именно по умелому и талантливому (не побоюсь этого слова) их переводу.
*



Значит один из них был менее профессиональным переводчиком художественной литературы, вот и все tongue.gif
Jikiy
QUOTE(Giora @ 26-05-2006 в 10:28)
Я прицепился к Jikiy'ю из-за того, что различия он видит как небо и земля smile.gif А у Ремарка крайне простой язык, там негде разгуляться особо.

Причем я читал его по английски, ниччо такого не заметил smile.gif

Пусть примеры приведет.
*


Жор лень приводить честно!
тем более такого неустойчивого во мнении и несерьезного (не обижайся только) человека как ты, сейчас ты пискнешь одно, через полчаса назовешь другом того, кого только что матом крыл... я тебе говорю вцелом для меня "Ночь в лиссабоне" на русском не представляла прям восхищения, сейчас я прочитал и чувствую что перевели просто фигово, у меня память очень хорошая, но мне лень искать на русском, возможно на следующей неделе на работе я и сделаю для тебя подборку, но прости у меня праздники со вчерашнего дня и до понедельника-))))
Jikiy
QUOTE(Eva @ 26-05-2006 в 9:59)
были, но тоже родные  laugh.gif
*


картинки немецкие это что-то, тут нельзя не согласиться-))))
stud_muffler
QUOTE(Giora @ 26-05-2006 в 5:28)
Я прицепился к Jikiy'ю из-за того, что различия он видит как небо и земля smile.gif А у Ремарка крайне простой язык, там негде разгуляться особо.

Причем я читал его по английски, ниччо такого не заметил smile.gif

Пусть примеры приведет.
*


Ты тоже читал в переводе! wink.gif

Для примера... Я читал Код Да Винчи в подлиннике, потом нашёл несколько переводов и, често сказать, меня от них тошнило, настолько плохо и безграмотно они были сделаны.

cool.gif
Jikiy
QUOTE(stud_muffler @ 26-05-2006 в 15:08)
Ты тоже читал в переводе!  wink.gif

Для примера... Я читал Код Да Винчи в подлиннике, потом нашёл несколько переводов и, често сказать, меня от них тошнило, настолько плохо и безграмотно они были сделаны.

cool.gif
*


Cтад а вот ты приведи примеры, перековыряй весь инет, заново перечти обе версии и выложи Жорке, он скажет извини, ты теперь мне брат, переводчики-суки-))))

не уверен точно, но на английском Ремарк писал, по крайней мере минимум пару романов, которые он написал сам и на англ. и на нем.
Жор, признавайся что читал? и если осталась книжка, глянь перевод был или авторская работа
АлеХоХляЦЦ
QUOTE(Jikiy @ 26-05-2006 в 19:10)
выложи Жорке, он скажет извини, ты теперь мне брат, переводчики-суки-))))

laugh.gif
Giora
Jikiy, делом, бля, займись, примеры плохого перевода приготовь smile.gif
Jikiy
QUOTE(Giora @ 26-05-2006 в 22:06)
Jikiy, делом, бля, займись, примеры плохого перевода приготовь  smile.gif
*


самое рано в понедельник, и то если на работе бездельничать буду, а сейчас я пью пиво, настроение н какой-то эйфорической волне, не до тебя, блядствующего (говорящего "бля") форумчанина laugh.gif
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.